"pour prévenir la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • لمنع العنف المنزلي
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    Donner également des informations sur les autres mesures prises pour prévenir la violence familiale. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    Mme Palm souhaiterait recevoir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises dans tout autre domaine que la législation pour prévenir la violence familiale, venir en aide aux victimes et leur permettre d'obtenir réparation. UN وهي سترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عما إذا كان يجري في الوقت الراهن اتخاذ أية إجراءات محددة، عدا عن التشريع، لمنع العنف المنزلي وتهيئة المساعدة والإنصاف لضحاياه.
    30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Il fixe les orientations stratégiques pour prévenir la violence familiale et y remédier. UN وتحدد فرقة العمل الاتجاه الاستراتيجي لمنع العنف العائلي في نيوزيلندا والتصدي له.
    La législation du Kazakhstan contient maintenant une liste de mesures suffisantes pour prévenir la violence familiale et l'exploitation sexuelle. UN والآن، يتضمن التشريع الكازاخستاني تعداداً كافياً للتدابير التي تتخذ لمنع العنف العائلي والاستغلال الجنسي.
    30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    La loi sur la prévention de la violence dans la famille met en place un ensemble d'organes et d'institutions auxquels il incombe de prendre des mesures pour prévenir la violence familiale et prévoit la mise en place de centres de crise et de foyers pour accueillir les victimes de ce type de violence. UN ويُنشئ القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة مجموعة من الهيئات والمؤسسات التي يتعين عليها اتخاذ تدابير لمنع العنف المنزلي وينص على إقامة مراكز للأزمات ومراكز إيواء لاستقبال ضحايا مثل هذا النوع من العنف.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir la violence familiale et protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance et de négligence. UN 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي وحماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال.
    59. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir la violence familiale et sexiste et les mauvais traitements à l'encontre des enfants et de renforcer les capacités des professionnels et du personnel des services sanitaires, sociaux, scolaires et judiciaires afin d'assurer la détection précoce, la protection des victimes et la poursuite appropriée des coupables, et notamment: UN 59- توصي اللجنة بشدة أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع العنف المنزلي والعنف الجنساني وإيذاء الأطفال ولبناء قدرات المهنيين والموظفين العاملين في الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الاجتماعية، والمدارس والنظام القضائي لضمان الكشف المبكر عن الضحايا وحمايتهم ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم على النحو المناسب.
    Le Ministère de la défense a, de son côté, des programmes institutionnels pour prévenir la violence familiale et s'occuper des victimes, qui s'adressent aux membres de ce ministère et à leur famille. UN وتنفذ وزارة الدفاع بدورها، برامج مؤسسية لمنع العنف العائلي وتوفير الرعاية للضحايا تستهدف أعضاء هذه الوزارة وأفراد أسرهم.
    Dans le cadre de l'application de la loi de 2010 sur la violence familiale, le Monténégro harmonise actuellement les réglementations en vigueur, en adopte de nouvelles, améliore les mesures de protection des victimes, met au point un modèle pour prévenir la violence familiale, protéger les personnes qui en sont victimes et proposer un traitement psychosocial aux auteurs d'actes de violence. UN 40 - وأضاف قائلا إن بلده ينفذ قانونه الصادر عام 2010 المتعلق بالعنف العائلي، وذلك بتحقيق المواءمة بين الأنظمة القائمة، واعتماد أنظمة جديدة، وتحسين أوجه حماية الضحايا، واستحداث نموذج لمنع العنف العائلي والحماية منه، وتوفير العلاج النفسي للجناة.
    L'initiative < < Football pour la paix > > s'inscrit dans un partenariat du PNUD avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le FNUAP et vise à sensibiliser la population haïtienne aux actions menées pour prévenir la violence familiale et sexiste et la criminalité. UN ومبادرة " كرة القدم من أجل السلام " جزء من شراكة بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وتهدف إلى توعية المجتمعات المحلية في شتى أنحاء هايتي بالجهود المبذولة لمنع العنف العائلي والجريمة والعنف الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more