L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
Il serait utile de savoir si les programmes mis en œuvre pour prévenir la violence sexuelle comportent des mesures visant à lutter contre les préjugés qui accablent les victimes du poids de la honte et leur imposent la loi du silence. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت البرامج الرامية إلى منع العنف الجنسي تشمل تدابير مكافحة الأحكام المسبقة التي تثقل كاهل الضحايا بعبء العار وتفرض عليها التزام الصمت. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي ضد النساء في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز. |
Plusieurs ateliers et campagnes de formation et de sensibilisation ont été organisés pour attirer l'attention sur le rôle positif que les hommes et les garçons peuvent jouer pour prévenir la violence sexuelle et sexiste et lutter contre celleci. | UN | وجرى تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية وحملات توعية خاصة لإبراز الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الرجال والفتيان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له. |
Approuvée par le Comité des politiques du Secrétaire général en 2007, cette initiative est le fruit d'un effort concerté déployé par les entités des Nations Unies pour travailler ensemble en vue d'intensifier les efforts de sensibilisation, de promouvoir la coordination et la responsabilisation et d'appuyer les efforts des pays pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et répondre efficacement aux besoins des survivants. | UN | وتأتي هذه المبادرة، التي أيدتها لجنة السياسات التابعة للأمين العام في عام 2007، تجسيدا لمضافرة جهود كيانات الأمم المتحدة من أجل العمل يداً واحدة: تكثيف الدعوة وتحسين التنسيق والمساءلة ودعم جهود الدولة في منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع والاستجابة بشكل فعَّال لاحتياجات الناجين. |
vii) Poursuivre l'action pour prévenir la violence sexuelle et sexiste et y réagir par la mise en œuvre du plan d'action pour l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ' 7` مواصلة بذل الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي أو القائم على أساس جنساني من خلال تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور. |
La campagne vise à améliorer la coordination et les mécanismes de responsabilité, à développer les programmes et les activités de plaidoyer, et à appuyer les efforts déployés au niveau national pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes et les filles et répondre aux besoins des survivantes. | UN | فهذه الإجراءات تهدف إلى تحسين التنسيق والمساءلة وتوسيع نطاق البرمجة والدعوة ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وتلبية احتياجات الناجيات. |
81. Les mesures visant à répondre au troisième engagement consistant à intensifier les efforts pour prévenir la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle et y répondre dans les situations de réfugiés sont indiquées dans la section II. C. ci-dessus. | UN | 81- وقد تم في الفرع " ثانياً - جيم " أعلاه، تلخيص التدابير الرامية إلى الاستجابة للالتزام الثالث بتدعيم الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي والعنف القـائم على نوع الجنس والتصدي له في حالات اللاجئين. |
76. Redoubler d'efforts pour prévenir la violence sexuelle et sexiste à tous les stades du déplacement et réagir efficacement lorsque des cas surviennent, et notamment: | UN | 76- مضاعفة الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والتصدي لهما بفعالية في جميع مراحل التشريد، بما في ذلك الاضطلاع بما يلي: |
Cette initiative est le fruit d'un effort concerté déployé par les entités des Nations Unies pour intensifier les efforts de sensibilisation, promouvoir la coordination et la responsabilisation et appuyer les efforts des pays pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits ainsi que pour répondre efficacement aux besoins des survivants. | UN | وتمثل هذه المبادرة جهداً منسقاً تبذله وكالات الأمم المتحدة للعمل معاً على توسيع النشاط الدعائي وتحسين التنسيق والمساءلة ودعم جهود البلدان الرامية إلى منع العنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية احتياجات الناجين من عواقبه تلبية فعّالة. |
En adoptant la résolution 1960 (2010), le Conseil entendait intensifier ses efforts pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour faire en sorte que les auteurs répondent de leurs actes. | UN | واتخذ المجلس القرار 1960 (2010)، الذي كثف بموجبه جهوده الرامية إلى منع العنف الجنسي في النزاعات المسلحة ومساءلة مرتكبيه. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز. |
11. Le Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation a encadré une évaluation indépendante du rôle du HCR pour prévenir la violence sexuelle et sexiste dans les situations de déplacement humain et y répondre. | UN | 11- أشرفت دائرة وضع السياسات والتقييم على تقييم مستقل لدور المفوضية في منع العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والاستجابة لهذه المسألة في حالات نزوح السكان. |