"pour prendre connaissance" - Translation from French to Arabic

    • للاطلاع
        
    • أجل الإحاطة علماً
        
    Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. UN ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة.
    Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. UN ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة.
    En réponse, on lui a fixé un délai pour prendre connaissance de son dossier pénal. UN ورداً على ذلك، أُمهل فترة زمنية محددة للاطلاع على ملف قضيته الجنائية.
    pour prendre connaissance des projets de loi visant à donner effet au Chapitre social, on se reportera à l’article 11. UN للاطلاع على التشريع المقترح ﻹنفاذ الفصل المتعلق بالمسائل الاجتماعية، انظر المادة ١١.
    Le lendemain, le groupe s'est réuni pour prendre connaissance de la mise à jour fournie par le Gouvernement et établir le présent rapport. UN وفي اليوم التالي، اجتمع الفريق من أجل الإحاطة علماً بما قدمته الحكومة من معلومات عن آخر المستجدات في هذا الشأن ولإعداد هذا التقرير.
    Dans plusieurs cas, les avocats n'avaient pas eu le temps pour prendre connaissance des dossiers de leurs clients ni de copier les documents pertinents. UN ولم يتح للمحامين في عدد من القضايا الوقت الكافي للاطلاع على ملفات عملائهم واستنساخ الوثائق ذات الصلة.
    L'auteur fait valoir que son nouveau conseil aurait dû bénéficier d'un délai suffisant pour prendre connaissance du dossier. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه كان ينبغي أن يحصل محاميه الجديد على مهلة كافية من الزمن للاطلاع على ملف القضية.
    Comme ils ne s'étaient pas encore décidés à l'expiration du délai, la Cour a désigné un avocat, à qui il a laissé un mois et demi pour prendre connaissance du dossier. UN ونظرا ﻷنهم لم يعينوا أحدا بانتهاء الفترة المحددة، عينت المحكمة محاميا، ومنحته شهرا ونصف الشهر للاطلاع على القضية.
    Visiter les établissements pénitentiaires au moins une fois tous les deux mois pour prendre connaissance des conditions dans lesquelles les détenus exécutent leur peine; UN زيارة السجن مرة كل شهرين على الأقل للاطلاع على أوضاع المساجين؛
    La juge a demandé à s'entretenir avec les filles de l'auteur et à disposer d'un délai pour prendre connaissance des éléments de preuve présentés par le conseil de l'auteur. UN وطلبت القاضية مقابلة ابنتي صاحبة الرسالة وإمهالها وقتاً كافياً للاطلاع على الأدلة التي قدمها محامي صاحبة الرسالة.
    Si les dates des sessions de la CDI étaient avancées, son rapport serait disponible plus tôt dans toutes langues, ce qui donnerait aux délégations le temps nécessaire pour prendre connaissance des travaux réalisés et préparer des observations en vue de la session annuelle de la Sixième Commission. UN فإذا تم تقديم مواعيد دورات اللجنة، سيصبح تقريرها متاحا في وقت مبكر بجميع اللغات، مما يتيح للوفود الوقت اللازم للاطلاع على عملها ولإعداد التعليقات تأهبا للدورة السنوية للجنة السادسة.
    Les délégations sont invitées à se reporter au programme quotidien publié pendant la session et à consulter régulièrement les écrans de télévision en circuit fermé pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBSTA. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي للدورة وإلى شاشات الدائرة التلفزيونية المغلقة للاطلاع على جدول أعمال الهيئة الفرعية المفصَّل والمحدَّث.
    En outre, une délégation constituée de représentants des divers services gouvernementaux et de sécurité s'est rendue aux États-Unis pour prendre connaissance de l'expérience américaine en matière de coordination entre les services chargés du contrôle des frontières. UN كما قام وفد مُشكّل من مختلف الجهات الحكومية والأمنية بزيارة الولايات المتحدة الأمريكية للاطلاع على التجربة الأمريكية في مجال التنسيق بين الجهات المختصة بالرقابة على الحدود.
    Les délégations sont invitées à consulter les informations générales concernant l'organisation de la session et le programme quotidien publié pendant la session qui sont affichés sur le site Web de la Convention pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBI. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى النبذة العامة عن الدورة والبرنامج اليومي الذي ينشر خلالها في الموقع الشبكي للاتفاقية للاطلاع على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية.
    Les délégations sont invitées à consulter les informations générales concernant l'organisation de la session et le programme quotidien publié pendant la session qui sont affichés sur le site Web de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBSTA. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى النبذة العامة عن الدورة والبرنامج اليومي الذي ينشر خلالها في الموقع الشبكي للاتفاقية للاطلاع على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية.
    L'État partie note en outre que l'auteur et ses avocats ont disposé de neuf jours pour prendre connaissance du dossier pénal, ce qui constitue un délai suffisant. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه قد أتيحت للسيد خوميدوف ومحامييه مهلة تسعة أيام للاطلاع على محتويات ملف القضية الجنائية، وتشكل هذه المهلة مدة زمنية كافية.
    Il rappelle en outre qu'au cours de cette période, l'auteur a été transféré quatre fois et qu'il a dû faire appel à trois groupes différents de conseils, dont les services ont tous été financés à l'aide de fonds publics restreints et qui ont tous eu besoin d'un certain temps pour prendre connaissance du dossier. UN كما يشير المحامي إلى أن صاحب الرسالة نقل أربع مرات خلال تلك الفترة وتعين عليه أن يعتمد على ثلاثة مجاميع من المستشارين القانونيين لا تربط بينهم أي صلة، وتم تمويلهم جميعا من موارد عامة محدودة كما أنهم كانوا بحاجة لبعض الوقت للاطلاع على الملفات.
    Il convenait de mentionner à cet égard que, conformément à l'article 73 du Code de procédure criminelle, l'inculpé pouvait demander par l'intermédiaire du Directeur de la prison ou de l'établissement dans lequel il se trouvait, à être conduit au tribunal pour prendre connaissance de son dossier, avec un avocat ou, à défaut, une personne de confiance. UN ويجدر باﻹشارة في هذا الصدد أنه بمقتضى المادة ٣٧ من قانون التحقيقات الجنائية يمكن للشخص الذي يحاكم أن يطلب، من خلال مدير السجن أو المؤسسة الموجود بها، نقله إلى المحكمة للاطلاع على ملف القضية مع محاميه أو، في حالة عدم وجوده، مع شخص يثق به.
    Le 14 avril 2003, l'audience n'a pas eu lieu parce que le procureur avait été remplacé et que le nouveau procureur avait demandé trois jours pour prendre connaissance du dossier. UN وفي 14 نيسان/أبريل 2003،لم تعقد جلسة الاستماع لأن المدعي العام تغير وطلب المدعي العام المعين حديثاً مهلة ثلاثة أيام للاطلاع على ملف القضية.
    À la fin de l'enquête préliminaire, il n'avait eu qu'une journée pour prendre connaissance des chefs d'accusation et des pièces du dossier, alors que le Code de procédure pénale dispose que l'inculpé doit avoir au moins trois jours pour étudier son dossier avant l'ouverture du procès. UN ولم يمنح إلا يوماً واحداً للاطلاع على التهم الموجهة إليه وعلى مضمون ملف القضية الجنائية المرفوعة عليه عند انتهاء التحقيق الأولي على الرغم من الشروط التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية والتي تقضي بمنح المتهم ثلاثة أيام على الأقل لدراسة ملف قضيته قبل بدء المحاكمة.
    Le 19 septembre, le groupe d'experts s'est réuni pour prendre connaissance d'une mise à jour fournie par le Gouvernement et réfléchir plus avant aux mesures que ce dernier devrait adopter pour assurer la pleine application de ses recommandations. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر، اجتمع الفريق من أجل الإحاطة علماً بما قدمته الحكومة من معلومات عن آخر المستجدات في هذا الشأن ولمواصلة التدارس بشأن ما ينبغي للحكومة اتخاذه من تدابير لوضع توصيات الفريق موضع التنفيذ التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more