"pour prendre les décisions" - Translation from French to Arabic

    • لاتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • فيما يتصل بجميع القرارات
        
    • المناسب للتأثير في القرارات
        
    C'est la seule chose qui puisse contribuer à donner aux deux parties le regain de confiance nécessaire pour prendre les décisions politiques qui se traduiront par un compromis durable. UN وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم.
    C'est la seule façon de donner à Israël et à la Palestine davantage de confiance, ce dont ils ont besoin pour prendre les décisions politiques qui, finalement, aboutiront à une solution durable. UN فبهــذا وحـده تتوفر لاسرائيل وفلسطين الثقة اﻷكبر اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي تحقق في نهاية المطاف حلا دائما.
    La question est de savoir combien de temps il faudra alors aux États parties au Protocole V pour prendre les décisions nécessaires. UN والسؤال عندئذ هو كم من الوقت ستستغرق الدول الأطراف في البروتوكول الخامس لاتخاذ القرارات اللازمة.
    Ce groupe est doté de l'autorité nécessaire pour prendre les décisions en matière de TIC dans toutes les unités. UN وهذا الفريق لديه السلطة المناسبة لاتخاذ قرارات تخص استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال في جميع الوحدات.
    Les hauts fonctionnaires des Nations Unies ont besoin de données comparables pour prendre les décisions de politique générale en toute connaissance de cause. UN ويحتاج كبار مسؤولي الأمم المتحدة بيانات من هذا القبيل لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات العامة.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Seules une présence et une structure permanentes peuvent permettre d'acquérir des connaissances approfondies et de faire le nécessaire pour obtenir des informations précises et récentes utiles pour prendre les décisions, lesquelles, de plus en plus souvent, sont prénégociées lors de réunions informelles. UN فالحضور المستمر ووجود بنية دائمة هما وحدهما الكفيلان ببناء المعرفة العميقة وأداء " العمل الاستخباراتي " اللازم للحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب للتأثير في القرارات التي يُتفاوض بشأنها، أكثر فأكثر، في اجتماعات غير رسمية.
    Il nous incombe de vérifier, sans plus tarder, l'existence ou l'émergence d'un consensus et de revenir, le moment venu, dans cette enceinte pour prendre les décisions nécessaires. UN علينا أن نبادر إلى التحقق من وجود توافق في الرأي أو مما إذا كان هذا التوافق آخذاً في الظهور، وأن نعود في اللحظة المناسبة إلى هذا المحفل لاتخاذ القرارات اللازمة.
    Le désir de dialogue et de concertation dont les États Membres font preuve aujourd'hui est une occasion que nous devons saisir pour prendre les décisions qui s'imposent en vue de l'accélération du processus de désarmement général et complet au profit de la paix et du développement. UN إن الرغبة التي تبديها الدول اﻷعضاء اليوم في الحوار والتشاور تتيح لنا فرصة يجب أن نغتنمها لاتخاذ القرارات الضرورية من أجل كفالة التعجيل في عملية نزع السلاح العام والكامل لمنفعة السلام والتنمية.
    Il ne fait aucun doute que leurs rapports constituent une base technique solide sur laquelle il sera possible de s'appuyer pour prendre les décisions politiques qui sont maintenant nécessaires pour continuer d'avancer dans la rédaction des dispositions du texte évolutif relatives à la vérification du Traité. UN كما أن تقاريرهم تنطوي دون شك على مستودع تقني ثابت يمكن الاعتماد عليه لاتخاذ القرارات السياسية اللازمة اﻵن للمزيد من تقدم الصياغة في أحكام التحقق التي يتضمنها النص المتداول.
    L'Administration a en outre fait valoir que le contenu des rapports d'audit dans leur nouvelle présentation était devenu plus pauvre en informations et pourrait poser problème au regard des informations dont les directeurs de programme ont besoin pour prendre les décisions voulues. UN وادعت الإدارة كذلك أن تقارير المراجعة في شكلها الجديد أصبحت توفر معلومات أقل من ذي قبل، وأن ذلك قد يؤثر سلبا على مستوى المعلومات التي يحتاج إليها مديرو البرامج لاتخاذ القرارات.
    Les femmes instruites sont mieux placées pour prendre les décisions les plus pertinentes concernant leur santé et celle de leurs enfants, ce qui conduit à une véritable autonomisation et à l'égalité des sexes. UN فالمرأة المتعلمة تكون في وضع أفضل لاتخاذ القرارات الأكثر حكمة في ما يخص صحتها وصحة أطفالها، وهو الأمر الذي يؤدي بشكل حقيقي إلى التمكين والمساواة بين الجنسين.
    44. Les gouvernements sont l'entité la mieux placée pour prendre les décisions délicates indispensables afin de concilier les différents besoins émanant de la société. UN دال - الخلاصة 44- إن الحكومات هي أنسب الكيانات لاتخاذ القرارات الصعبة اللازمة للتوفيق بين مختلف احتياجات المجتمع.
    J'ai chargé un homme plein d'expérience, M. Norbert Winterstein, de mobiliser le consensus politique nécessaire pour prendre les décisions en souffrance ou pour soumettre à l'arbitrage les dossiers sur lesquels aucun consensus ne pouvait être atteint. UN وقد كلفت نوربرت وِنترشتاين، ذا المراس والخبرة، بالسعي إلى بناء ما يلزم لاتخاذ القرارات من توافق سياسي في الآراء، بالإضافة إلى التحكيم في الحالات التي لا يمكن فيها صوغ في الآراء.
    À tous les stades du processus, il fallait faire preuve de volonté politique pour prendre les décisions qui s'imposaient et s'appuyer sur des conseils d'experts pour trouver les meilleurs moyens spécifiques de parvenir au résultat souhaité. UN ففي جميع مراحل الاستعراض، كان لا بد من توافر الإرادة السياسية لاتخاذ القرارات اللازمة، والاستناد إلى الخبرة لتحديد أفضل السبل والوسائل لتحقيق النتيجة المرجوة.
    Nous devons nous rassembler ici, dans le cadre de cet organe universel, pour prendre les décisions qui nous permettront de triompher du passé et d'édifier l'avenir car un fossé important subsiste toujours entre les aspirations de nos peuples et leurs perspectives d'avenir. UN وعلينا أن نلتقي معاً هنا، في هذه الهيئة العالمية، لاتخاذ قرارات تساعدنا في التغلّب على الماضي وبناء المستقبل، لأنه لا تزال هناك فجوات مؤلمة تبدّد أحلام شعبنا وطموحاته.
    Elle a vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour assister aux réunions intercomités d'obtenir l'autorité voulue pour prendre les décisions liant leurs comités respectifs. UN وأوصت بقوة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماعات المشتركة بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تُلزم اللجان التي يمثلونها.
    Elle a vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour assister aux réunions intercomités d'obtenir l'autorité voulue pour prendre les décisions liant leurs comités respectifs. UN وأوصت بقوة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماعات المشتركة بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تُلزم اللجان التي يمثلونها.
    Les risques seraient alors multipliés du fait de la brièveté des délais disponibles pour prendre les décisions concernant une utilisation militaire d'armes implantées aussi bien sur la Terre que dans l'espace. UN وستحدث زيادة حادة في المخاطر المتصلة بقصر الوقت المتاح لاتخاذ قرارات بشأن الاستخدام العسكري للأسلحة في الفضاء وعلى الأرض على السواء.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Seules une présence et une structure permanentes peuvent permettre d'acquérir des connaissances approfondies et de faire le nécessaire pour obtenir des informations précises et récentes utiles pour prendre les décisions, lesquelles, de plus en plus souvent, sont prénégociées lors de réunions informelles. UN فالحضور المستمر ووجود بنية دائمة هما وحدهما الكفيلان ببناء المعرفة العميقة وأداء " العمل الاستخباراتي " اللازم للحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب للتأثير في القرارات التي يُتفاوض بشأنها، أكثر فأكثر، في اجتماعات غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more