Il aurait par ailleurs été souhaitable de pouvoir séjourner et se déplacer plus longuement dans le pays pour procéder à une évaluation plus complète de la situation. | UN | وكان من المستصوب أيضاً أن تتاح فترة أطول بكثير ويُسمح بالسفر داخل البلد لإجراء تقييم أشمل للحالة. |
Après l’approbation du plan de financement pluriannuel, le Fonds a travaillé avec un groupe d’experts pour procéder à une évaluation en ce qui concerne l’institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats au FNUAP. | UN | وعقب اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، عمل الصندوق مع فريق من الخبراء لإجراء تقييم قائم على المشاركة بشأن وضع نظام مؤسسي للإدارة على أساس النتائج في الصندوق. |
Des plans sont en cours pour procéder à une évaluation d'ensemble de la situation des personnes amputées en 2004. | UN | وهناك خطط جارية لإجراء تقييم شامل لحالتهم في عام 2004. |
8. Encourager les États Membres à adopter le manuel des Nations Unies sur l'évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée pour procéder à une évaluation précise et homogène de cette menace au niveau national et mettre en place les stratégies appropriées pour y répondre; | UN | 8- أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد دليل تقييم خطر الجريمة المنظمة الذي أعدته الأمم المتحدة، من أجل إجراء تقييم دقيق وموحد للأخطار الداخلية، وصوغ استراتيجيات مستجيبة ومناسبة لمكافحة تلك الأخطار؛ |
Les données statistiques dont on dispose ne sont pas suffisantes pour procéder à une évaluation globale des engagements et des actions entreprises au titre du programme d'action. | UN | ولا تكون المعلومات الإحصائية المتاحة كافية لإجراء تقييم شامل للتعهدات والإجراءات بموجب برنامج العمل. |
En fait, l'examen de ce point fournit à notre Assemblée une occasion unique pour procéder à une évaluation exhaustive des activités du Conseil durant l'an dernier. | UN | وبالفعل، فإن دراسة هذا البند من جدول الأعمال توفر للجمعية العامة فرصة فريدة من نوعها لإجراء تقييم شامل لأنشطة المجلس خلال العام الماضي. |
D'autres ont souligné que, conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen, les résultats ne devraient être évalués qu'après chaque cycle d'examen et qu'il était trop tôt pour procéder à une évaluation tant que le premier cycle n'était pas terminé. | UN | وأكد متكلمون آخرون إلى أنه، طبقاً للإطار المرجعي، لا ينبغي تقييم أداء الآلية إلاَّ عقب إكمال كل دورة استعراض، وبالنظر إلى أنَّ الدورة الأولى لم تكتمل بعد، فإنَّ الوقت ما زال مبكراً جداً لإجراء تقييم. |
Le Comité fait observer que de telles données sont nécessaires pour procéder à une évaluation précise de la condition des femmes et pour élaborer des politiques efficaces dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتشير إلى أن هذه البيانات ضرورية لإجراء تقييم دقيق لحالة المرأة ولوضع سياسات مستنيرة وهادفة في ما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
:: Soutien aux autorités nationales pour procéder à une évaluation de la menace, définir l'architecture de gouvernance en matière de sécurité, élaborer des principes et définir les mesures à prendre pour réorganiser les forces de défense et de sécurité | UN | :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لإجراء تقييم للمخاطر، وتحديد هيكل إدارة الأمن ووضع مبادئ وخطوات ملموسة من أجل إعادة تنظيم قوات الدفاع والأمن |
146. Le 10 juillet, une équipe de MSF est arrivée à Kamango pour procéder à une évaluation des besoins médicaux. | UN | 146 - وفي 10 تموز/يوليه، وصل فريق منظمة أطباء بلا حدود إلى كامانغو لإجراء تقييم للاحتياجات الطبية. |
Un actuaire-conseil indépendant a été engagé pour procéder à une évaluation des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2003. | UN | 19 - وقد تم انتداب خبير استشاري اكتواري مستقل لإجراء تقييم لاستحقاقات التأمين الصحي لما بعد التقاعد اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
64. Quelques participants ont estimé qu'il faudrait faire des efforts supplémentaires pour procéder à une évaluation exhaustive de l'application des normes internationales pertinentes existantes. | UN | 64- ولاحظ بعض المشاركين أنه ينبغي بذل جهود إضافية لإجراء تقييم شامل لتنفيذ المعايير الدولية القائمة ذات الصلة. |
En particulier, nombreux sont les pays à ne pas disposer de capacités suffisantes pour procéder à une évaluation et un contrôle de leurs ressources en eau, ce qui est pourtant indispensable pour gérer durablement les ressources en eau. | UN | وبوجه خاص، تفتقر بلدان عديدة إلى القدرات الكافية اللازمة لإجراء تقييم للموارد المائية ورصدها، بوصفه عنصرا أساسيا للإدارة المستدامة للموارد المائية. |
Un actuaire-conseil indépendant a été engagé pour procéder à une évaluation des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2003. | UN | 19 - وقد تم انتداب خبير استشاري اكتواري مستقل لإجراء تقييم لاستحقاقات التأمين الصحي لما بعد التقاعد اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Afin d'avoir une meilleure idée des montants à prévoir au titre des pensions qui seront à verser aux juges du Tribunal, on a fait appel aux services d'un actuaire-conseil pour procéder à une évaluation actuarielle de ces charges. | UN | ولتحسين فهم الأبعاد المالية لخصوم المحكمة المتعلقة بالمعاشات التقاعدية اللازمة للقضاة، عُيِن استشاري اكتواري لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المتعلقة بالمعاشات التقاعدية. |
À quelques variations près, ces organes consacrent donc en règle générale deux séances d'une journée complète à un rapport estimant que ces deux journées sont suffisantes pour procéder à une évaluation sérieuse de la situation des droits de l'homme dans l'État en question. | UN | وعليه، مع مراعاة اختلافات طفيفة، تخصص هيئات المعاهدات بوجه عام يومين كاملين من وقت الاجتماع الرسمي لتقرير كل دولة طرف، وهو وقت تعتبره كافيا لإجراء تقييم سليم لوضع حقوق الإنسان في دولة قيد الاستعراض. |
Un actuaire-conseil indépendant a été engagé pour procéder à une évaluation des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2003. | UN | 20 - وقد تم انتداب خبير استشاري مستقل مختص بالمسائل الاكتوارية لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات التأمين الصحي لما بعد التقاعد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
Elle s'est rendue pour la première fois au Darfour du 10 au 14 avril pour procéder à une évaluation des besoins et établir un plan de travail stratégique pour la Commission. | UN | وقد قامت بأول زيارة لها إلى دارفور في الفترة من 10 إلى 14 نيسان/أبريل من أجل إجراء تقييم للاحتياجات ووضع خطة عمل استراتيجية للمفوضية. |
k) Recourir aux mécanismes existants de contrôle pour procéder à une évaluation indépendante des progrès réalisés en matière de cohérence et d'intégration; et | UN | (ك) اللجوء إلى استخدام آليات الرقابة القائمة للحصول على تقييم مستقل للتقدم المحرز في عملية الاتساق/التكامل؛ |
pour procéder à une évaluation indépendante de la qualité des connaissances des élèves, un système d'examen national unifié est en place depuis 2004 pour les élèves qui sortent des établissements d'enseignement général et un système de contrôle national intermédiaire est appliqué pour les élèves des 4e à 9e classes. | UN | بدأ في كازاخستان، في عام 2004، تطبيق نظام وطني موحد لامتحانات خريجي مدارس التعليم العام، ونظام دوري للتفتيش على الصفوف من الرابع إلى التاسع، في كازاخستان، بهدف إجراء تقييم خارجي مستقل لمستوى تحصيل الطلاب. |
En février 1996, il a engagé un autre architecte pour procéder à une évaluation indépendante des travaux de construction. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، ارتبط البرنامج مع مهندس معماري آخر لتقديم تقييم مستقل ﻷعمال التشييد. |