"pour profiter" - Translation from French to Arabic

    • للاستفادة
        
    • وللاستفادة
        
    • للاستمتاع
        
    • أجل الاستفادة
        
    • حتى تستفيد
        
    • حتى أستمتع
        
    • حتى تستغل
        
    Les pays africains devaient adopter des politiques commerciales énergiques et supprimer les goulots d'étranglement intérieurs pour profiter des débouchés commerciaux. UN وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية.
    Cela peut être particulièrement nécessaire pour profiter du système de limitation de la responsabilité financière, lorsqu'un tel système est disponible. UN وقد يكون ذلك ضرورياً بشكل خاص للاستفادة من خطط المسؤولية المالية المحدودة، إذا كانت متاحة.
    Cela peut être particulièrement nécessaire pour profiter du système de limitation de la responsabilité financière, lorsqu'un tel système est disponible. UN وقد يكون هذا ضروريا للغاية للاستفادة من خطط المسؤولية المالية المحدودة، إذا كانت متاحة.
    pour profiter d'une économie fondée sur le commerce et les services prometteurs les pays doivent se doter de capacités productives propres, d'un capital humain suffisant et d'une réglementation bien conçue. UN وللاستفادة من اقتصاد وتجارة خدمات.واعدين، يلزم بناء قدرات إنتاجية محلية، ورأس مال بشري، وبيئة تنظيمية سليمة.
    Le jour des morts, 3 jours de fête, où les âmes des parents défunts reviennent sur terre pour profiter des plaisirs qu'ils avaient connus. Open Subtitles عيد لاتيني على مدى 3أيام حيث يعتقد ان ارواح الأقارب الميتيين تعود للأرض للاستمتاع بمتع الحياة التي عرفوها سابقا
    Les règlements en matière de passation des marchés peuvent souligner que pour profiter d'un marché concurrentiel et dynamique, il est utile de procéder à des mises en concurrence relativement fréquentes portant sur des volumes raisonnables. UN ويجوز للوائح الاشتراء أن تؤكد على جدوى الإكثار النسبي في المرحلة الثانية من عمليات التنافس التي يخوضها عددٌ معقولٌ من المشاركين من أجل الاستفادة من سوق تنافسية ودينامية.
    Nous avons invité les hommes d'affaires à s'organiser pour profiter de cette nouvelle opportunité qui s'offre à notre économie. UN ونحن ندعو رجال الأعمال إلى تنظيم أنفسهم للاستفادة من هذه الفرصة الجديدة لاقتصادنا.
    Les grandes entreprises étrangères sont souvent mieux placées pour profiter des fonds disponibles au titre du Protocole. UN ويبدو أن وضع الشركات اﻷجنبية والكبيرة أكثر مؤاتاة للاستفادة من اﻷموال المقدمة في إطار البروتوكول.
    Les ministres ont également constaté que pour profiter durablement des réformes économiques et structurelles ambitieuses qu'ils entreprennent et pour se doter d'un équipement adéquat, les PMA doivent recevoir un volume accru de ressources extérieures. UN واعترف أيضا الوزراء بأنه للاستفادة من اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية التي تنفذها حاليا أقل البلدان نموا على نطاق واسع، وتعزيزها فضلا عن بناء الهياكل اﻷساسية، فإنه يلزم زيادة تدفق الموارد الخارجية.
    De plus, il faut prévoir des stages de formation pour le sensibiliser au travail d'analyse nécessaire pour profiter de ce système. UN كما يجب توفير دورات تدريبية للتوعية بالعمل التحليلي اللازم للاستفادة من النظام.
    La famille Lutz a tout inventé pour profiter de la notoriété. Open Subtitles جعلت عائلة لوتز كل شيء للاستفادة من الدعاية.
    Henry trouve toujours un moyen pour profiter des problèmes des autres. Open Subtitles هنري دائما يجد طريقة للاستفادة من مشاكل الآخرين
    Alors tu es là pour profiter de ma fille, comme ses soi-disant amis. Open Subtitles اذن انتم هنا للاستفادة من مال إبنتي مثل الآخرين تمثلون دور الأصدقاء
    Selon M. Turnbull, le Gouverneur, en 2000, quatre grands fabricants de bijouterie ont transféré leurs installations à Sainte-Croix pour profiter de cette mesure. UN ووفقا للحاكم تورنبول، انتقلت أربع شركات لتصنيع الحلى من الولايات المتحدة إلى سانت كروا عام 2000 للاستفادة من هذا الحافز الاتحادي.
    La majorité des pays en développement continuent d'être gênés par la faiblesse de leur infrastructure, notamment de leurs routes, leurs communications et autres conditions matérielles, et par l'insuffisance de main-d'oeuvre qualifiée pour profiter des possibilités qu'offre le marché. UN إن معظم البلدان النامية لا تزال تقعدها بنى أساسية ضعيفة كالطرق والاتصالات وغير ذلك من المتطلبات المادية، وعدم كفاية اليد العاملة الماهرة للاستفادة من فرص السوق.
    Vu les délais nécessaires pour ajuster l'offre de la plupart des produits de base, il est impossible d'augmenter fortement à brève échéance la production pour profiter des conditions créées par une dévaluation. UN ولما كان من المحتم أن تتأخر استجابة العرض في معظم السلع اﻷساسية، فإنه لا يمكن زيادة اﻹنتاج زيادة ملحوظة في اﻷجل القصير للاستفادة من زيادة فرص الكسب الناتجة عن تخفيض قيمة العملة.
    De plus, comme les paysans ne peuvent pas toujours élargir leurs terres par défrichage, ils cultivent plusieurs espèces sur le même terrain pour profiter au maximum de leur lopin. UN وفضلا عن ذلك، نظرا لأن كثيراً من المزارعين لا يمكنهم تحمل توسيع زراعاتهم من خلال إزالة الأشجار، فإنهم يزرعون عدداً من المحاصيل في نفس الحقل للاستفادة من المساحة المحدودة التي يزرعونها.
    pour profiter pleinement de ces nouvelles possibilités, le Conseil et ses organes subsidiaires devraient, dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial de 2005, adapter leurs activités aux nouvelles fonctions qu'ils ont à remplir. UN وللاستفادة من هذه الفرص الجديدة على أكمل وجه، ينبغي للمجلس ولهيئاته الفرعية استغلال متابعة مؤتمر القمة العالمي في مواءمة الأعمال التي يقوم بها كل منهم حسب الوظائف الجديدة.
    Qu'est-ce que tu fera quand tu ne seras plus là pour profiter de ton splendide nouveau monde ? Open Subtitles ماذا سيفعل المرء طالما ليس هنا للاستمتاع بعالمك الجديد الشجاع؟
    Il importe de coordonner les efforts pour profiter de la dynamique de la concurrence naturelle et de la collaboration entre les acteurs nationaux qui pourraient recevoir une assistance en matière de lutte contre la corruption. UN ومن المهم تنسيق الجهود من أجل الاستفادة من ديناميات التنافس والتعاون الطبيعي بين الجهات الوطنية التي قد تستفيد من جوانب دعم مكافحة الفساد.
    C'est pourquoi le Ghana, comme d'autres pays africains, tâche de remettre les choses en ordre pour profiter des perspectives neuves. UN ولهذا السبب تحاول غانا، مثل الدول الأفريقية الأخرى، أن ترتب أمورها الداخلية حتى تستفيد من الفرص الناشئة.
    Si je suis revenu, c'est pour une raison, et pas pour profiter d'une convalescence prolongée. Open Subtitles إن كنتُ قد أُعدت، فقد حصل ذلك لسبب. ولم يكن حتى أستمتع بفترة نقاهة طويلة.
    Tu l'as droguée pour profiter de ses jouets ? Open Subtitles مهلاً، هل تقول إنك خدرت امرأة، حتى تستغل لعبها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more