C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. | UN | وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى. |
De même, nous redoublons d'efforts pour progresser dans la lutte contre le blanchiment d'argent, produit de divers délits. | UN | وعلاوة على ذلك، نسعى لإحراز تقدم في مكافحة غسل الأموال، الذي يعد نتاجا لجرائم متنوعة. |
Nous devons saisir cette occasion pour progresser dans tous les domaines relatifs au désarmement. | UN | ويجب أن نغتنم هذه الفرصة للتقدم في جميع مجالات نزع السلاح. |
Leur travail est complexe et diversifié, et il ne fait pas de doute qu’elles poursuivront des efforts considérables pour progresser dans la réalisation du Programme d’action. | UN | وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. | UN | ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام. |
13. La Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de s'achever au Caire, a adopté un programme d'action qui constitue une solide base politique pour progresser dans tous les domaines. | UN | ١٣ - وقد قدم برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة منذ أسابيع قليلة برنامجا سياسيا متينا من أجل التقدم في التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
Il a été noté que les partenariats jouaient un rôle essentiel pour progresser dans la réalisation de ces objectifs et de ceux du plan stratégique du Fonds à moyen terme. | UN | ولوحظ أن الشراكات أساسية للمضي قدما في تحقيق هذه الأهداف وتلك الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف. |
Le Groupe de travail a souligné qu'il importait de poursuivre le dialogue avec les États pour progresser dans la lutte contre le mercenariat. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية استمرار الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مسألة الارتزاق. |
Elles fourniront également les outils nécessaires pour progresser dans un certain nombre de domaines critiques de la gestion, notamment : | UN | كما أن ذلك سيوفر أدوات لإحراز تقدم في عدد من المجالات الإدارية الأساسية بما فيها: |
Dans les deux cas, l'impossibilité de parvenir au consensus a freiné les initiatives envisagées pour progresser dans la voie des objectifs de longue date du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن عدم القدرة على التوصل إلى توافق في الآراء أحبط محاولات الكثيرين لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الطويلة الأجل لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La présidence de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session a déployé des efforts louables pour progresser dans ce domaine. | UN | وقد بذلت رئاسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين جهداً جديراً بالملاحظة لإحراز تقدم في هذا الميدان. |
Ce rapport, bien qu'il ne soit pas ambitieux, est un bon point de départ pour progresser dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك التقرير، ليس طموحا، فهو يمثل نقطة بداية جيدة لإحراز تقدم في ذلك المجال. |
Il importe de disposer de mécanismes adéquats de surveillance et de présentation de rapports pour progresser dans l'application du programme de développement. | UN | ولا بد من التزود بآليات مناسبة للرقابة، وتقديم تقارير للتقدم في تنفيذ جدول أعمال التنمية. |
Cependant, l'expérience que la CEE et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ont acquise des conceptions stratégiques de gestion et des instruments communs pour progresser dans le domaine de la définition de normes peut être utilement mise à profit. | UN | غير أنه يمكن بسهولة تقاسم خبرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا الشمالية والكاريبي مع النهُج الإدارية الاستراتيجية والصكوك المشتركة للتقدم في مجال وضع المعايير. |
38. pour progresser dans l'un ou même dans tous ces domaines clefs d'activité il sera nécessaire de transformer complètement les mentalités et de s'acheminer résolument vers un partage équitable des ressources et des modes de consommation énergétiques rationnels. | UN | ٨٣ - لتحقيق تقدم في واحد أو جميع المجالات الرئيسية للعمل، ينبغي أن يتغير كل فرد قلبا وقالبا، مع الانتقال العالمي نحو عدالة الموارد وكفاءة الموارد. |
Le dialogue et les négociations entre les puissances nucléaires elles-mêmes sont les moyens indispensables pour progresser dans la voie du désarmement nucléaire et de l'élimination d'autres types d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | والحوار والتفاوض بين الدول الحائزة على الأسلحة النووية ذاتها يشكلان إطارا هاما لإحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي وفي القضاء على الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ومن نظم إيصالها. |
Il reconnaît que, pour progresser dans la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable, un changement des modes de pensée et de comportement qui ont cours actuellement est nécessaire, voire une réforme sémantique, dans la mesure où les mots sont des armes puissantes qui perpétuent souvent le préjugé et l'injustice. | UN | وهو يسلم بأنه من أجل التقدم في تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا، لا بد من إحداث تغيير في طرق التفكير والسلوكيات السائدة حاليا؛ بل وقد يقتضي الأمر القيام بعملية إصلاح للدلالات اللفظية، بالنظر إلى أن الكلمات تمثل أسلحة قوية كثيرا ما تؤدي إلى إدامة التحيز والظلم. |
Enfin, notre groupe voudrait une nouvelle fois encourager et prier instamment tous les États de faire preuve concrètement de la volonté politique qui s'impose pour progresser dans la mise en œuvre du plan d'action international arrêté en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأخيرا، تود مجموعتنا أن تشجع مرة أخرى جميع الدول وتحثها على إبداء الإرادة السياسية الملموسة والمطلوبة للمضي قدما في تنفيذ جدول الأعمال الدولي المتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار. |
Ce moment de la vie politique doit être saisi pour progresser dans la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | إن هذه اللحظة في الحياة السياسية ينبغي انتهازها للتقدم نحو تنفيذ ما جاء في ذلك التقرير من توصيات. |
L'apport des institutions a été primordial pour progresser dans le domaine des activités et processus conventionnels. | UN | وكانت المدخلات المقدمة من من جانب الوكالات حيوية لتحقيق التقدم في كل من أحداث وعمليات المعاهدة. |
pour progresser dans ce domaine, le renforcement des partenariats sera essentiel. | UN | وللمضي قدماً في هذا المجال سيكون تعزيز الشراكات أمراً حيوياً. |
157.3 Chaque Partie renforcera son cadre juridique et institutionnel pour progresser dans l'exécution de ses engagements prévus au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | ٧٥١-٣ يعزز كل طرف من اﻷطراف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية. |
Je pense qu'il nous faut féliciter les pays qui ont déclaré unilatéralement un moratoire, ce qui favorise la formation d'un groupe de travail pour progresser dans cette direction. | UN | وأعتقد أنه يتعين علينا تهنئة البلدان التي أعلنت عن الوقف الاختياري من جانب واحد، الأمر الذي يحفز على تشكيل فريق عمل للمضي قدماً في هذا الاتجاه. |
Lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui a eu lieu en 2002, il a été demandé que des mesures immédiates soient prises pour progresser dans la formulation et l'élaboration de stratégies nationales de développement durable et commencer à les mettre en œuvre d'ici à 2005. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود عام 2002، دُعيَ إلى القيام بخطوات فورية من أجل إحراز تقدم في بلورة وصياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها، ابتداء من عام 2005. |
Malgré les résultats soulignés précédemment, je pense qu'il faudrait faire bien davantage pour progresser dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وعلى الرغم من المكاسب التي تمت الإشارة إليها سابقاً، أرى أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به من أجل المضي قدماً في مكافحة الوباء. |
pour progresser dans ce domaine, il faudrait notamment que le NCP et le SPLM fassent preuve d'une volonté politique résolue de mettre en œuvre les protocoles relatifs au partage des richesses. | UN | تشمل شروط إحراز التقدم وجود إرادة سياسية ثابتة من جانب حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان لتنفيذ بروتوكولات تقاسم الثروة |
Il était entendu que pour progresser dans leurs travaux, les trois équipes chargées de ces volets d'activités devraient exécuter au moins un projet pilote. | UN | وكان مفهوما أن النهوض بالعمل في كل فريق من أفرقة العمل الثلاثة سيتضمن المشاركة في مشروع رائد واحد على الأقل. |