"pour progresser vers" - Translation from French to Arabic

    • لإحراز تقدم نحو
        
    • أجل المضي قدما
        
    • للتقدم نحو
        
    • لإحراز تقدم صوب
        
    • للتوصل تدريجياً إلى
        
    • أجل إحراز تقدم
        
    • بتحقيق تقدم صوب
        
    • لإحراز تقدّم صوب
        
    • لرفع مستوى الرعاية
        
    • للمضي قدما نحو
        
    • للتحرك نحو
        
    • للمضي قدماً في تحقيق
        
    Le résultat de cet exercice collectif d'évaluation et de planification est un document qui reprend les objectifs de la Déclaration du Millénaire et propose une série de stratégies précises pour progresser vers leur réalisation. UN وقد أسفرت هذه العملية الجماعية من التقييم والتخطيط، عن وثيقة تتناول أهداف إعلان الألفية، وتقترح مجموعة من الاستراتيجيات المحددة لإحراز تقدم نحو تحقيقها.
    En travaillant de concert avec nos partenaires de développement dans le cadre d'un dialogue constructif à la dixième session de la Conférence, nous pouvons mettre et nous mettrons à profit ces possibilités pour progresser vers un monde de prospérité et d'équité pour tous les peuples. UN ونحن بالعمل المتضافر مع شركائنا الإنمائيين في حوار بناء في الأونكتاد العاشر نستطيع أن نغتنم، بل سوف نغتنم، هذه الفرص لإحراز تقدم نحو عالم محقق للرخاء والإنصاف لجميع الشعوب. المرفق الثالث
    Aux termes de ce pacte, les partis et mouvements politiques se sont engagés à élaborer cinq stratégies pour progresser vers l'égalité des sexes : une stratégie politique, une stratégie économique, une stratégie en matière de communication, une alliance stratégique et une stratégie éducative et participative. UN وبموجب الاتفاق السياسي، تعهدت الأحزاب والحركات السياسية بوضع خمسة أنواع من الاستراتيجيات من أجل المضي قدما نحو تحقيق العدل بين الجنسين، وهي: استراتيجيات في مجالات السياسة والاقتصاد والاتصالات؛ والتحالفات الاستراتيجية؛ والاستراتيجيات التثقيفية والتشاركية.
    La Croatie s'engage à coopérer avec les pays cités et avec d'autres pour progresser vers nos objectifs déclarés. UN وكرواتيا ملتزمة بالعمل مع هذا الاتجاه السائد ومع البلدان اﻷخرى للتقدم نحو تحقيق أهدافنا المشتركة.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est importante en particulier pour progresser vers l'application intégrale des obligations en matière de désarmement et de non-prolifération consignées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وهذا التثقيف مهم بشكل خاص لإحراز تقدم صوب التنفيذ التام لالتزامات نزع السلاح وعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    1. Reconnaît que l'accès aux médicaments est l'un des éléments fondamentaux pour progresser vers la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- يسلّم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    À maintes occasions, le Comité spécial a indiqué qu'il était prêt à engager un dialogue constructif avec les puissances administrantes, considérant que leur coopération est indispensable pour progresser vers l'application complète de la Déclaration de 1960. UN وأعربت اللجنة الخاصة في مناسبات عديدة عن استعدادها للاشتراك في حوار بنﱠاء مع الدول القائمة باﻹدارة، ﻷنها تعتبر تعاونها أمرا لا غنى عنه من أجل إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل ﻹعلان عام ١٩٦٠.
    En travaillant de concert avec nos partenaires de développement dans le cadre d'un dialogue constructif à la dixième session de la Conférence, nous pouvons mettre et nous mettrons à profit ces possibilités pour progresser vers un monde de prospérité et d'équité pour tous les peuples. UN ونحن بالعمل المتضافر مع شركائنا الإنمائيين في حوار بناء في الأونكتاد العاشر نستطيع أن نغتنم، بل سوف نغتنم، هذه الفرص لإحراز تقدم نحو عالم محقق للرخاء والإنصاف لجميع الشعوب.
    Même s'il ne nous reste pas énormément de temps pour progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la volonté et la capacité de les atteindre sont certainement présentes. UN ومع أنه ربما لم يتبق لدينا الكثير من الوقت لإحراز تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، بالتأكيد أن لدينا الإرادة والطاقة لتحقيق تلك الأهداف.
    À cet égard, ma délégation approuve et appuie le plan d'action antidrogue pour l'Afghanistan de 2005, qui est une bonne base de départ pour progresser vers l'élimination de la drogue en Afghanistan. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي ويدعم خطة تنفيذ مكافحة المخدرات لعام 2005 باعتبارها أساسا لإحراز تقدم نحو أفغانستان خالية من المخدرات.
    6. Prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général pour réaliser des progrès tangibles vers un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme, comme le prévoit la résolution 1701 (2006), et souligne que les parties doivent en faire plus pour progresser vers la pleine application de la résolution 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    6. Prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général pour réaliser des progrès tangibles vers un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme, comme le prévoit la résolution 1701 (2006), et souligne que les parties doivent en faire plus pour progresser vers la pleine application de la résolution 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    6. Prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et avec le Secrétaire général pour réaliser des progrès tangibles vers un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et souligne que les parties doivent en faire plus pour progresser vers la pleine application de la résolution 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    Ces décisions répondent à l'objectif fixé par le Président de la République et qui est de mobiliser davantage la communauté internationale pour progresser vers une interdiction totale et générale des mines antipersonnel. UN ويستجيب هذان القراران للهدف الذي حدده رئيس الجمهورية وهو زيادة تعبئة المجتمع الدولي للتقدم نحو حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً تاماً وعاماً.
    Il s'est même intensifié après la constitution d'équipes de négociateurs israéliens et palestiniens, chargées d'examiner les problèmes fondamentaux à surmonter pour progresser vers la réalisation de l'objectif commun, une solution négociée prévoyant la coexistence de deux États. UN وتم تكثيف هذا التشاور بقدر أكبر من خلال تشكيل أفرقة إسرائيلية وفلسطينية لمناقشة القضايا الأساسية التي لا غنى عنها للتقدم نحو هدفهم المشترك والمتمثل في التوصل إلى حل تفاوضي مرتكز على قيام دولتين.
    L'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération est importante, en particulier, pour progresser vers l'application intégrale des obligations en matière de désarmement et de nonprolifération consignées dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN وهذا التثقيف مهم بشكل خاص لإحراز تقدم صوب التنفيذ التام لالتزامات نزع السلاح وعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous avons pris note des efforts inlassables que vous avez faits pour progresser vers un consensus afin que la Conférence puisse se mettre au travail et nous apprécions tout particulièrement le talent dont vous et votre délégation faites preuve pour aller de l'avant. UN ولقد لاحظنا الجهود الحثيثة التي بذلتموها لإحراز تقدم صوب تحقيق توافق في الآراء حتى يبدأ هذا المؤتمر في عمله، ونحن نقدِّر، بشكل خاص، الموهبة التي تمتلكونها ويمتلكها وفدكم بجميع جوانبها في السعي إلى المضي قُدُماً.
    1. Reconnaît que l'accès aux médicaments est l'un des éléments fondamentaux pour progresser vers la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- يسلّم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    Il est clair que ce serait également un grand pas dans la suite continue des actions en cours depuis quelque temps maintenant pour progresser vers l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن الواضح أنها ستكون خطوة كبيرة أخرى في السلسلة المتصلة من اﻷعمال التي يجري القيام بها منذ فترة وحتى اﻵن من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    L'objectif de ce débat public était de susciter une réflexion sur les moyens à mettre en œuvre pour progresser vers la pleine réalisation du programme concernant les enfants en temps de conflit armé. UN واستهدفت المناقشة المفتوحة تشجيع التفكير في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق تقدم صوب التنفيذ الكامل لخطة العمل المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Mme Larsen (Norvège) dit que le climat international n'a jamais été plus favorable pour progresser vers un monde plus sûr exempt d'armes nucléaires. UN 20 - السيدة لارسن (النرويج): قالت إن الجو الدولي لم يكن أبداً أكثر ملاءمة لإحراز تقدّم صوب عالم أكثر أماناً وخالٍ من الأسلحة النووية.
    Mais les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH/sida sont très inférieures à celles qu'il faudrait pour progresser vers un accès universel. UN وتُعد الموارد المالية المتاحة في هذا المجال أقل بكثير مما هو مطلوب لرفع مستوى الرعاية بغية تعميم الوصول إليها.
    Quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    Une autre est la prise de conscience que la création d'emplois et l'appui aux actifs sont nécessaires pour restaurer la demande globale et essentiels pour progresser vers une croissance économique plus viable, dont les bénéfices soient mieux partagés. UN ويكمن سبب آخر في الاعتراف بأن إيجاد فرص العمل ودعم العمال أمر ضروري لاستعادة الطلب الكلي وأساسي للتحرك نحو مسار أكثر استدامة وشمولا للنمو الاقتصادي.
    Comme l'envisage celle-ci, l'ONU et l'Union africaine ont désigné un conseiller en protection des enfants pour progresser vers les objectifs de leur partenariat. UN وعلى النحو المتوخى في الإعلان، أوفدت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مستشاراً في مجال حماية الأطفال للمضي قدماً في تحقيق أهداف الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more