Néanmoins, il reste beaucoup à faire au niveau international pour promouvoir l'état de droit dans les relations internationales. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين عمل الكثير على الصعيد الدولي لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
La Conseillère juridique a exposé les diverses initiatives que l'Organisation avaient prises pour promouvoir l'état de droit et diffuser des informations sur le droit international. | UN | وبيّنت المستشارة القانونية مختلف الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون ونشر المعلومات عن القانون الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. | UN | وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة. |
Elle a relevé en particulier qu'au paragraphe 3 de cette résolution, l'Assemblée générale l'invitait à rendre compte dans les rapports qu'elle lui soumettait de ce qu'elle faisait actuellement pour promouvoir l'état de droit. | UN | ولاحظت اللجنة بوجه خاص أن الجمعية العامة دعتها، في الفقرة 3 من ذلك القرار، إلى أن تضمِّن تقريرها إلى الجمعية العامة تعليقات بشأن دورها الحالي في تعزيز سيادة القانون. |
Les efforts louables déployés pour promouvoir l'état de droit et réformer la police et la gouvernance n'ont pas encore donné vie à des institutions protégeant de manière systématique les droits de l'homme. | UN | وإن ما بُذل من جهود جديرة بالثناء في مجال تعزيز سيادة القانون وإصلاح نظام الشرطة والإدارة لم يُفض بعد إلى قيام مؤسسات توفر حماية منهجية لحقوق الإنسان. |
Depuis l'adoption de la Constitution nationale de 1991, le Gouvernement laotien a pris diverses mesures pour promouvoir l'état de droit dans le pays. | UN | وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون. |
La réunion de l'année prochaine offrira une occasion importante de relancer les efforts de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres pour promouvoir l'état de droit. | UN | سيوفر اجتماع السنة القادمة فرصة مهمة لتجديد جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء معا لتعزيز سيادة القانون. |
Ces travaux devraient s'intégrer dans l'action plus large que mène l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وينبغي دمج هذا العمل مع الجهود الأوسع التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
De nouvelles mesures législatives ont été mises en œuvre et des magistrats élus pour promouvoir l'état de droit et assurer une bonne gouvernance. | UN | وبدأ العمل بتدابير تشريعية جديدة وأُجريت انتخابات محلية لتعزيز سيادة القانون وضمان الحكم الرشيد. |
Elle a noté en particulier qu'au paragraphe 3 de cette résolution, l'Assemblée générale l'invitait à rendre compte dans les rapports qu'elle lui soumettait de ce qu'elle faisait actuellement pour promouvoir l'état de droit. | UN | ولاحظت اللجنة، بوجه خاص، أن الجمعية العامة قد دعتها، في الفقرة 3 من ذلك القرار، إلى أن تضمِّن تقريرها إلى الجمعية العامة تعليقاتها بشأن دورها الراهن في تعزيز سيادة القانون. |
Elle a également noté qu'au paragraphe 7 de cette résolution, l'Assemblée l'invitait à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu'elle lui soumettait, de ce qu'elle faisait actuellement pour promouvoir l'état de droit. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة قد دعتها في الفقرة 7 من ذلك القرار إلى أن تواصل في التقارير المقدّمة منها إلى الجمعية العامة التعليق على دورها الراهن في تعزيز سيادة القانون. |
Aussi, la Commission a-t-elle décidé qu'à sa session en cours elle rendrait compte à l'Assemblée générale de ce qu'elle faisait actuellement pour promouvoir l'état de droit au niveau international. | UN | ومن ثم، قرّرت اللجنة أن تعمد في دورتها الحالية إلى التركيز في تعليقاتها الموجّهة إلى الجمعية العامة على دورها الراهن في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Elle saisit l'occasion de la présentation de son rapport annuel pour rendre compte à l'Assemblée générale < < de ce qu'[elle fait] actuellement pour promouvoir l'état de droit > > . | UN | وتغتنم المحكمة فرصة تقديم تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة لتعلق على " دورها الراهن في مجال تعزيز سيادة القانون " . |
218. La Commission a également pris note de la résolution 68/116 de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international, au paragraphe 14 de laquelle l'Assemblée l'invitait à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu'elle lui soumettait, de ce qu'elle faisait pour promouvoir l'état de droit. | UN | 218- وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بقرار الجمعية العامة 68/116 بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي دعت الجمعية العامة اللجنةَ، في الفقرة 14 منه، إلى أنْ تواصل التعليق، في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة، على الدور الذي تقوم به حاليًّا في مجال تعزيز سيادة القانون. |
53. La Commission voudra peut-être également prendre note de la résolution 67/97 de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international, au paragraphe 14 de laquelle l'Assemblée l'invite à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu'elle lui soumet, de ce qu'elle fait actuellement pour promouvoir l'état de droit. | UN | 53- ولعل اللجنة تود أن تحيط علما أيضا بقرار الجمعية العامة 67/97 بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي دعت الجمعية العامة في الفقرة 14 منه اللجنة إلى أن تواصل، في التقارير المقدمة منها إلى الجمعية العامة، التعليق على الدور الراهن الذي تقوم به في مجال تعزيز سيادة القانون. |
50. Il faut se féliciter de la contribution précieuse de la CDI à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit. | UN | 50 - وقال إن المساهمة القيمة للجنة في الجهد الذي تقوم به الأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون جديرة بالثناء. |
La Sixième Commission doit maintenir la question à son ordre du jour, car il est indispensable de pouvoir engager la responsabilité des intéressés pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة السادسة نظرها في ذلك البند من جدول الأعمال في المستقبل، نظرا إلى أن العمل المتعلق بموضوع المساءلة لا غنى عنه من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Soulignant qu'il est important d'intégrer la prévention de la criminalité et la justice pénale dans la stratégie plus large de l'Organisation des Nations Unies, pour faire face, entre autres, aux problèmes sociaux et économiques et pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international et la participation du public, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
La désignation d'organismes chefs de file vise à améliorer la cohérence, la prévisibilité et la responsabilité de l'aide apportée aux États Membres pour promouvoir l'état de droit. | UN | ويُقصد من تعيين الكيانات الرائدة كفالة درجة أعلى من الاتساق وإمكانية التنبؤ والمساءلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون. |
La délégation chinoise se félicite de la myriade d'activités de vaste portée menées au sein du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit. | UN | 58 - وقالت إن وفدها يقدر عديد الأنشطة الواسعة المتعلقة بسيادة القانون التي تم القيام بها في منظومة الأمم المتحدة. |
2 annonces de la fonction publique sur trois chaînes de télévision pour promouvoir l'état de droit et le respect de toutes les communautés | UN | وسُلِّم إعلانان من إعلانات الخدمة العامة إلى 3 محطات للتلفاز لدعم سيادة القانون واحترام جميع الطوائف |
Le Gouvernement a fait de gros efforts pour promouvoir l'état de droit et reconstruire le pays et la Commission et les partenaires internationaux, s'appuyant sur l'expérience acquise dans d'autres pays, ont un rôle important à jouer en l'aidant dans sa tâche de reconstruction pacifique. | UN | فقد بذلت حكومة بوروندي جهودا كبيرة لتشجيع سيادة القانون وإعادة بناء البلد، وكان للجنة وشركاؤها الدوليون دوراً هاماً في مساعدة الحكومة في مهمتها لإعادة البناء في ظل السلام، مستفيدين في ذلك من تجاربهم في أماكن أخرى. |
Son gouvernement appuie les efforts faits par l'Organisation pour promouvoir l'état de droit. | UN | وتؤيد حكومة بلده مساعي الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون. |
Comme la CNUDCI, la délégation algérienne est convaincue que la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales doit faire partie intégrante de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وقال إن وفد بلده يشاطر اللجنة قناعتها بضرورة أن يكون السعي إلى ضمان سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءا لا يتجزأ من خطة الأمم المتحدة الأوسع المتعلقة بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |