Dans les mois à venir, le Groupe redoublera d'efforts pour promouvoir la mise en œuvre de plusieurs propositions de réforme. | UN | وسوف يكثف الفريق في الأشهر القادمة جهوده لتعزيز تنفيذ شتى مقترحات الإصلاح. |
Étant largement représentatif et bien accepté, le Comité consultatif est le mécanisme central le mieux placé pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | واللجنة التي تتمتع بقبول وتمثيل واسعيْن هي الآلية المركزية الأكثر ملاءمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Un engagement plus fort de la communauté internationale à cet égard serait essentiel pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention de façon à toucher toutes les catégories de personnes handicapées, dans toutes les régions du monde. | UN | ومن شأن انشغال المجتمع الدولي بهذا المجال بقدر أكبر أن يكون ضرورياً لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما يعود بالنفع على جميع فئات الأشخاص ذوي الإعاقة في مناطق العالم كافة. |
44. La plupart des Parties ont indiqué que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public étaient importantes pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention et ont insisté sur la nécessité de mettre en place, et le cas échéant améliorer, des programmes nationaux d'éducation, de formation et de sensibilisation du public aux changements climatiques. | UN | 44- وصف جميع الأطراف أهمية التعليم والتدريب والتوعية العامة في تعزيز تنفيذ الاتفاقية وشددت على الحاجة إلى وضع برامج وطنية للتعليم والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Nous ferons tout notre possible pour promouvoir la mise en œuvre de mesures concrètes de désarmement au sein du Groupe des États intéressés. | UN | وسوف نبذل قصارى جهدنا لتشجيع تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح داخل مجموعة الدول المهتمة. |
Il se félicite en particulier des mesures prises par l'État partie depuis l'établissement du rapport initial en 1996 pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996. |
Le Mexique a participé aux travaux du Groupe d'experts chargé d'établir l'Étude sur l'éducation pour le désarmement et la non-prolifération et il déploie des efforts pour promouvoir la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وقد اشتركت المكسيك في أعمال فريق الخبراء الحكوميين الذي وضع الدراسة المتعلقة بالتثقيف في مجالي نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة وبذل جهودا للتشجيع على تنفيذ توصياته. |
Soulignant que chaque organisation et programme concerné par les produits chimiques, notamment les membres du Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques, était autonome avec un financement et un mandat propres, il a prié instamment les organisations correspondantes de revoir leurs mandats ou attributions pour promouvoir la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وأشار إلى أنّ كلّ المنظمات والبرامج المعنية بالمواد الكيميائية، ولاسيما الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، هي منظمات وبرامج مستقلة لها ولاياتها وأموالها الخاصة، وحثّ المنظمات المعنية على استعراض ولاياتها أو اختصاصاتها من أجل زيادة تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Ils se sont félicités de tous les efforts entrepris pour promouvoir la mise en œuvre de cette résolution, en particulier des efforts faits par le Groupe des 21 à la Conférence du désarmement. | UN | وأثنى الوزراء على جميع الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذا القرار، بما فيها الجهود التي بذلتها مجموعة ال21 داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité juge préoccupant que le Service des affaires féminines ne soit pas doté de l'autorité institutionnelle, des moyens et des ressources nécessaires pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention et coordonner l'application de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les secteurs et à tous les niveaux du Gouvernement, notamment dans les zones isolées et rurales. | UN | 320 - ويساور اللجنة القلق لأن إدارة شؤون المرأة لا تملك السلطة المؤسسية ولا القدرات والموارد اللازمة للقيام على نحو فعال بتعزيز تنفيذ الاتفاقية وتنسيق استخدام استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة القطاعات والمستويات الحكومية، بما في ذلك في المناطق النائية والمناطق الريفية. |
Satisfaisant à une prescription de rapport facultative, la Fédération de Russie a noté qu'un groupe de travail interinstitutions avait été créé pour promouvoir la mise en œuvre de l'ensemble de la Convention. | UN | واستيفاء لمطلب تبليغ اختياري، لاحظ الاتحاد الروسي أن فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات قد أنشئ لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بكاملها. |
Au cours de la deuxième partie, l'on s'attend à ce que les participants débattent des moyens de s'appuyer véritablement sur les connaissances, les expériences positives et les enseignements acquis à disposition pour promouvoir la mise en œuvre de pratiques et de technologies mieux adaptées et fondées sur les connaissances. | UN | 14- خلال الجلسة الثانية، يُتوقع أن يناقش المشاركون سبل الاستفادة الفعالة من المعارف المتاحة والتجارب الناجحة والدروس المستخلصة لتعزيز تنفيذ ممارسات قائمة على المعارف وتكنولوجيات أكثر تكيفاً. |
69. Le Secrétaire général devrait exercer son rôle de chef de file non seulement pour parvenir à la neutralité climatique, mais aussi pour promouvoir la mise en œuvre de tous les accords multilatéraux sur l’environnement (AME) conclus par les secrétariats des organisations. | UN | 69 - وينبغي للأمين العام أن يمارس قيادته، ليس لتحقيق الحياد المناخي فحسب، ولكن لتعزيز تنفيذ جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تلتزم بها أمانات المنظمات أيضاً. |
L'Instance permanente recommande aux organisations intergouvernementales telles que le Secrétariat du Commonwealth et le Secrétariat du Sommet ibéro-américain d'établir, en coopération avec les peuples autochtones, un groupe de travail pour promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et le Plan d'action de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | يوصي المنتدى الدائم بأن تقوم المنظمات الحكومية الدولية، مثل أمانة الكومنولث وأمانة مؤتمر القمة الأيبيرية الأمريكية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بإنشاء فريق عامل لتعزيز تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وخطة عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Grâce à la base de données susmentionnée, la Commission de la CEDEAO dispose d'un moyen efficace pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention de la CEDEAO. | UN | 15 - وتشكل قاعدة بيانات التشريعات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا، المشار إليها أعلاه، أداة فعالة لمفوضية الجماعة لتعزيز تنفيذ اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
De plus, nous restons activement engagés dans de nombreuses autres activités pour promouvoir la mise en œuvre de ces résolutions, notamment en utilisant nos relations de travail avec les organisations intergouvernementales et régionales pertinentes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ما برحنا منخرطين بهمة في العديــد مــن الأنشطــة الأخرى لتعزيز تنفيذ تلك القرارات، بما في ذلك مــن خــلال استخــدام علاقة العمل الوثيقة لدينا مع المنظمــات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن فرادى الحكومات. |
Tout en reconnaissant les efforts déployés dans la lutte contre les inégalités entre les sexes depuis l'entrée en vigueur, en 1997, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Canada a encouragé le pays à prendre des mesures énergiques et cohérentes pour promouvoir la mise en œuvre de ses obligations à cet égard et a formulé des recommandations. | UN | ومع اعتراف كندا بالجهود التي تبذلها أندورا للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين منذ دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ عام 1997، فقد شجعتها على اتخاذ تدابير قوية ومتسقة لتعزيز تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد، وقدمت كندا توصيات. |
69. Le Secrétaire général devrait exercer son rôle de chef de file non seulement pour parvenir à la neutralité climatique, mais aussi pour promouvoir la mise en œuvre de tous les accords multilatéraux sur l'environnement (AME) conclus par les secrétariats des organisations. | UN | 69- وينبغي للأمين العام أن يمارس قيادته، ليس لتحقيق الحياد المناخي فحسب، ولكن لتعزيز تنفيذ جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تلتزم بها أمانات المنظمات أيضاً. |
c) Appui à la mise en place aux niveaux régional et sous-régional de partenariats avec les organisations et les initiatives concernées pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention; | UN | (ج) دعم إقامة شراكات مع المنظمات والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ |
La délégation américaine considère que la phrase < < se félicite à cet égard de la contribution que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes > > du paragraphe 3 est une reconnaissance des efforts de cette Commission pour promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing et du Programme d'Action, plutôt qu'une approbation de prononcés ou de recommandations. | UN | 17 - وأضاف أن وفده يعتبر عبارة " وترحب في هذا الصدد بإسهامات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة " الواردة في الفقرة 3 اعترافا بجهود اللجنة في تعزيز تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ولا تعتبرها تأييدا لتصريحات أو توصيات محددة. |
L'Italie appuie donc sans réserve les travaux effectués par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) pour promouvoir la mise en œuvre de cette résolution dans le monde entier, notamment en aidant ou en conseillant les États parties, le cas échéant. | UN | وبالتالي فإن إيطاليا تؤيد تأييدا كاملا عمل لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) لتشجيع تنفيذ هذا القرار على مستوى العالم، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة أو المشورة للدول الأطراف حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Il se félicite en particulier des mesures prises par l'État partie depuis l'établissement du rapport initial en 1996 pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996. |
L'accent devrait être mis au départ sur l'échange d'informations concernant les mesures prises pour promouvoir la mise en œuvre de la résolution, les points de contact, les pratiques efficaces et l'assistance, au sujet desquels le Comité pourra apprécier les efforts réalisés dans les futurs programmes de travail; | UN | وينبغي أن تركز هذه الاستراتيجية الأولية على تبادل المعلومات بشأن الإجراءات المتخذة للتشجيع على تنفيذ القرار ونقاط الاتصال والممارسات الفعالة وتقديم المساعدة، والتي يمكن للجنة أن تستعرض في ضوئها الجهود التي ستبذلها في برامج العمل المقبلة؛ |
Soulignant que chaque organisation et programme concerné par les produits chimiques, notamment les membres du Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques, était autonome avec un financement et un mandat propres, il a prié instamment les organisations correspondantes de revoir leurs mandats ou attributions pour promouvoir la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وأشار إلى أنّ كلّ المنظمات والبرامج المعنية بالمواد الكيميائية، ولاسيما الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، هي منظمات وبرامج مستقلة لها ولاياتها وأموالها الخاصة، وحثّ المنظمات المعنية على استعراض ولاياتها أو اختصاصاتها من أجل زيادة تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Plusieurs délégations ont évoqué les efforts qu'elles entreprennent pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention par le biais d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | 25 - وأسهبـت وفود عديدة في سرد جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية من خلال مبادرات بناء القدرات. |
Le Comité juge préoccupant que le Service des affaires féminines ne soit pas doté de l'autorité institutionnelle, des moyens et des ressources nécessaires pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention et coordonner l'application de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les secteurs et à tous les niveaux du Gouvernement, notamment dans les zones isolées et rurales. | UN | 18 - ويساور اللجنة القلق لأن إدارة شؤون المرأة لا تملك السلطة المؤسسية ولا القدرات والموارد اللازمة للقيام على نحو فعال بتعزيز تنفيذ الاتفاقية وتنسيق استخدام استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة القطاعات والمستويات الحكومية، بما في ذلك في المناطق النائية والمناطق الريفية. |
2. Encourage les États et, le cas échéant, les parties prenantes intéressées à redoubler d'efforts, au cours de la troisième phase de Programme mondial, pour promouvoir la mise en œuvre de la première et de la deuxième phase, en veillant en particulier à: | UN | 2- يشجع الدول، والجهات المعنية صاحبة المصلحة حيثما اقتضى الأمر ذلك، على أن تقوم، أثناء المرحلة الثالثة من البرنامج العالمي، بتعزيز الجهود الرامية إلى المضي قُدماً بتنفيذ المرحلتين الأولى والثانية، مع التشديد بصفة خاصة على ما يلي: |