"pour promouvoir la transparence" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز الشفافية
        
    • أجل تعزيز الشفافية
        
    • لتعزيز شفافية
        
    • لتشجيع الشفافية
        
    • لإنجاز مهمة تعزيز الشفافية
        
    • وبغية تعزيز الشفافية
        
    • الرامية إلى تعزيز الشفافية
        
    • في تعزيز شفافية
        
    Il a été répondu que cette notification était indispensable pour promouvoir la transparence et une concurrence loyale. UN وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية والانصاف في التنافس.
    Plusieurs mesures avaient récemment été prises pour améliorer la méthodologie et le processus d'approbation, notamment pour promouvoir la transparence. UN واتخذت مؤخراً بضعة تدابير لتحسين المنهجية وعملية الموافقة، بما في ذلك اتخاذ خطوات لتعزيز الشفافية.
    Nous avons également créé une Commission de lutte contre la corruption et sommes en train de mettre en place une Cour des comptes pour promouvoir la transparence et le principe de responsabilité dans nos comptes publics. UN كما أنشأنا لجنة لمكافحة الفساد وبدأنا في إنشاء ديوان للمحاسبة لتعزيز الشفافية والمساءلة في حساباتنا العامة.
    Nos efforts pour promouvoir la transparence et la confiance dans le domaine de l'espace devraient se concentrer sur cet objectif. UN وينبغي أن يتركز عملنــا من أجل تعزيز الشفافية وإجراءات بناء الثقة في الفضاء الخارجي على تحقيق ذلك الهدف.
    La Convention contient une vaste gamme de mesures préventives qui sont essentielles pour promouvoir la transparence et la responsabilité des gouvernements. UN وتتضمن الاتفاقية طائفة عريضة من التدابير الوقائية الضرورية لتعزيز شفافية الحكومة ومساءلتها.
    Il a noté avec satisfaction les mesures prises pour promouvoir la transparence. UN ولاحظت بنغلاديش بتقدير التدابير المتخذة لتعزيز الشفافية.
    Aussi ma délégation continue-t-elle d'appuyer les initiatives de la communauté internationale pour promouvoir la transparence et des mesures de confiance entre États. UN لذلك فإن وفدي مستمر في تأييد الجهود الدولية لتعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة بين الدول.
    La Secrétaire exécutive a aussi mis en évidence les efforts déployés par le secrétariat pour promouvoir la transparence en général. UN كما أكدت الأمينة التنفيذية الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز الشفافية بصورة عامة.
    Présentation de rapports pour promouvoir la transparence et la bonne gestion UN تقديم تقارير لتعزيز الشفافية والإدارة السليمة
    Cette attitude est tout à fait conforme aux mesures prises ces dernières années pour promouvoir la transparence des procédures des Comités de sanctions. UN وفي الحقيقة أن تلك الموافقة تتماشى مع الخطوات التي اتخذت في السنين اﻷخيرة لتعزيز الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات.
    La première phase consistait à prendre des mesures officielles et précises pour promouvoir la transparence dans le domaine des armements, la tenue du Registre de l'ONU par exemple. UN وكانت أولى هذه الخطوات اتخاذ تدابير رسمية محددة لتعزيز الشفافية في التسلح، مثل السجل التابع لﻷمم المتحدة.
    Elle appelle à son universalisation et souligne l'intérêt de cet instrument pour promouvoir la transparence en matière de missiles balistiques. UN وتدعو فرنسا إلى التأييد العالمي للمدونة وتؤكد أهميتها لتعزيز الشفافية فيما يتصل بالقذائف التسيارية.
    Cela est essentiel pour promouvoir la transparence et la responsabilité et, surtout, pour renforcer le respect de l'état de droit et sa mise en œuvre efficace. UN فهي ضرورية لتعزيز الشفافية والمساءلة، وقبل كل شيء، لتعزيز احترام سيادة القانون وتنفيذه بفعالية.
    En réponse à cette décision, les membres du Groupe des fournisseurs ont fait un effort concerté pour promouvoir la transparence et l'ouverture aux non-membres. UN واستجابة لذلك النداء، بذل أعضاء مجموعة موردي المواد النووية جهودا متضافرة لتعزيز الشفافية والوضوح إزاء الدول غير الأعضاء.
    Il s'est dit conscient de l'importance de l'accès à l'information officielle tant pour promouvoir la transparence et la gouvernance conformément à l'obligation de rendre compte que pour encourager la participation pleine et entière des citoyens au processus démocratique. UN وسلمت اللجنة بأهمية توفير سبل الاطلاع العام على المعلومات الرسمية، سواء لتعزيز الشفافية والحكم المسؤول أو لتشجيع المشاركة الكاملة للمواطنين في العملية الديمقراطية.
    Nous saluons les efforts déployés par le Conseil pour promouvoir la transparence de ses décisions en application des mesures correctives prises pour rendre ses activités plus inclusives et plus accessibles aux États Membres. UN ونشيد بالجهود التي بذلها المجلس لتعزيز الشفافية في قراراته بتطبيق تدابير تصحيحية لجعل أنشطته أكثر اشتمالية وإتاحة للدول الأعضاء.
    Le Portugal, de son côté, entend continuer, comme toujours, de soutenir ce programme de travail et toutes les mesures prises par le Conseil de sécurité pour promouvoir la transparence, la concertation et l'efficacité. UN أما نحن، فسنواصل من جانبنا، وكما فعلنا دائما، دعم هذا البرنامج وجميع الجهود المبذولة في مجلس الأمن من أجل تعزيز الشفافية والتفاعل والكفاءة.
    Prenant note des efforts que font plusieurs organisations régionales pour promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d’échanges annuels normalisés d’informations pertinentes entre leurs États membres, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمات إقليمية عديدة لتعزيز شفافية النفقات العسكرية بما في ذلك التبادل السنوي الموحد للمعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء فيها، ـ
    Mesures de confiance pour promouvoir la transparence dans le domaine des armements; UN - تدابير بناء الثقة لتشجيع الشفافية والتسلح؛
    Au paragraphe 2 de son document de travail (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.14), la République islamique d'Iran appelle les pays membres du Groupe des fournisseurs nucléaires à prendre des mesures pratiques pour promouvoir la transparence. UN وتدعو الفقرة 2 من ورقة العمل الإيرانية (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.14) البلدان الأعضاء في مجموعة موردي المواد النووية إلى اتخاذ خطوات عملية لإنجاز مهمة تعزيز الشفافية.
    La Zambie continue d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la transparence et les mesures de confiance aux niveaux tant régional qu'international. UN وتواصل زامبيا تأييد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En outre, les efforts déployés par des organismes intergouvernementaux tels que la CNUCED pour promouvoir la transparence des marchés doivent être renforcés et méritent d'être davantage soutenus par la communauté internationale des donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية مثل الأونكتاد في تعزيز شفافية الأسواق، كما أن هذه الجهود تستحق المزيد من الدعم من مجتمع المانحين الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more