"pour promouvoir le développement industriel" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز التنمية الصناعية
        
    • في تعزيز التنمية الصناعية
        
    • أجل تعزيز التنمية الصناعية
        
    • لدعم التنمية الصناعية
        
    • للنهوض بالتنمية الصناعية
        
    • في ترويج التنمية الصناعية
        
    • في النهوض بالتنمية الصناعية
        
    • على تعزيز التنمية الصناعية
        
    • من أجل النهوض بالتنمية الصناعية
        
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    La deuxième phase d'un projet visant à renforcer les capacités nationales en matière de normalisation, de métrologie, d'essais et de qualité est en cours dans trois pays du delta du Mékong (Cambodge, République démocratique populaire lao et Viet Nam) pour promouvoir le développement industriel, la protection des consommateurs et renforcer les capacités d'exportation. UN ويجري تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع لتعزيز القدرات الوطنية من أجل وضع المعايير والقياس والاختبار والنوعية لتعزيز التنمية الصناعية وحماية المستهلك والقدرات على التصدير.
    Certains pays de cette région puisaient dans les ressources créés par l'agriculture pour promouvoir le développement industriel, rémunérer la fonction publique et approvisionner en biens et services subventionnés une population urbaine ne vivant pas dans la pauvreté. UN واُدعي أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء تعتمد على الموارد التي تولدها الزراعة في تعزيز التنمية الصناعية وتغطية تكاليف اﻷجهزة اﻹدارية الحكومية وتوفير الخدمات والسلع المدعمة لسكان الحضر من غير الفقراء.
    Le meilleur appui que puissent fournir les pays plus développés est l'ouverture réelle de leurs marchés; ce serait la forme de coopération la plus efficace pour promouvoir le développement industriel des pays en développement. UN وأفضل دعم يمكن أن تقدمه البلدان الأكثر تقدما هو أن تفتح أسواقها فعلاً، ومن شأن ذلك أن يكون أكثر أشكال التعاون فعالية من أجل تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Les Ressources spéciales pour l'Afrique sont constituées par les fonds spécifiquement alloués pour promouvoir le développement industriel de l'Afrique conformément à la résolution GC.10/Res.3 de la Conférence générale. UN والموارد الخاصة من أجل أفريقيا تشتمل على الأموال المخصصة على وجه التحديد لدعم التنمية الصناعية في أفريقيا وفقا لقرار المؤتمر العام م ع-10/ق-3.
    Le GRULAC estime qu'il est essentiel de consolider les programmes nationaux et régionaux pour promouvoir le développement industriel inclusif et durable. UN 18- وقال إنَّ المجموعة تولي أهمية كبيرة لتعزيز البرامج الوطنية والإقليمية للنهوض بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. UN وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء.
    Le Comité a fortement appuyé le rôle majeur que l'ONUDI joue, par son approche de programme intégrée et par d'autres activités, pour promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement. UN وأيدت اللجنة بشدة الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيدو في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية عن طريق نهجها الخاص بالبرامج المتكاملة وغير ذلك من الأنشطة.
    La Chine va continuer de prendre une part active à l'action menée par l'ONUDI et à œuvrer sans répit avec d'autres pays pour promouvoir le développement industriel. UN 41- واختتم قائلا إنَّ الصين ستواصل مشاركتها الفاعلة في أنشطة اليونيدو وعملها الدؤوب مع البلدان الأخرى على تعزيز التنمية الصناعية.
    L'ONUDI doit continuer de participer à l'action que la communauté internationale mène pour promouvoir le développement industriel et lutter contre la pauvreté en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du millénaire. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل المشاركة في الجهود الدولية لتعزيز التنمية الصناعية وتخفيف حدة الفقر سعياً لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    73. Bien qu'elle ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer le processus tout entier de relance industrielle, l'Organisation devrait poursuivre ses efforts pour promouvoir le développement industriel et prêter son concours. UN 73- و استطرد قائلاً إنه على الرغم من أن لدى المنظمة موارد غير كافية لإكمال عملية الإنعاش الصناعي بأسرها، فإنها ينبغي أن تواصل جهودها لتعزيز التنمية الصناعية وتقديم المساعدة.
    Les bureaux régionaux favoriseront en outre la coopération Sud-Sud, qui joue un rôle important pour promouvoir le développement industriel dans les pays concernés. UN وأوضحت أن المكاتب الاقليمية ستؤدي أيضا إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهذه مبادرة مهمة لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان المذكورة.
    La délégation yéménite remercie l'ONUDI des efforts qu'elle mène pour promouvoir le développement industriel dans les pays en développement et espère qu'elle continuera d'aider ces pays à surmonter les obstacles auxquels ils continuent de se heurter. UN وأعرب عن شكر وفده لليونيدو على ما تبذله من جهود لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية وعن أمله في أن تواصل مساعدتها للتغلب على الصعوبات التي تستمر في مواجهتها.
    Ainsi, les efforts entrepris par les États Membres, avec l'aide du système des Nations Unies et de l'ONUDI, pour promouvoir le développement industriel, ajouter de la valeur aux ressources et vendre leurs produits sur les marchés internationaux pourraient permettre de résoudre les paradoxes auxquels sont confrontés les pays dont la croissance économique ne permet pas d'instaurer une égalité plus grande. UN ومن ثمَّ، فإنَّ من شأن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، بمساعدة من منظومة الأمم المتحدة واليونيدو، لتعزيز التنمية الصناعية وإضافة القيمة إلى الموارد وبيع المنتجات في الأسواق الدولية، أن تسمح بمعالجة المفارقات التي تواجهها البلدان التي لا يصاحب نموها الاقتصادي قدر أكبر من المساواة.
    Créer des partenariats stratégiques avec des organisations et des institutions du secteur public comme du secteur privé dans le but de tirer avantage des complémentarités entre les activités de l'ONUDI et celles de ses organismes partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN تطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص من أجل الاستفادة من أوجه التكامل بين أنشطة اليونيدو وأنشطة المنظمات الشريكة في تعزيز التنمية الصناعية.
    8. Ces deux dernières années, les services de coopération technique et autres fournis par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel inclusif et durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition n'ont cessé d'augmenter. UN 8- وقد شهدت السنتان الماضيتان نمواً مُطّرداً مستمراً في حجم خدمات التعاون التقني وسائر الخدمات التي تقدِّمها اليونيدو دعماً لولايتها المتمثّلة في تعزيز التنمية الصناعية الإشراكية والمستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    34. Mme HERNES (Norvège) dit que, après la réforme de grande ampleur qu'elle a entreprise, l'ONUDI est à présent plus à même d'utiliser les ressources disponibles pour promouvoir le développement industriel, outil primordial dans la lutte contre la pauvreté et la marginalisation. Le Directeur général et le Secrétariat sont à louer pour le gros travail accompli. UN 34- السيدة هيرنيس (النرويج): قالت انه عقب الاصلاح الواسع النطاق في اليونيدو أصبحت المنظمة الآن أكثر قدرة على استغلال الموارد المتاحة في تعزيز التنمية الصناعية التي تعتبر أداة رئيسية في الكفاح ضد الفقر والتهميش.وقالت ان المدير العام والأمانة جديران بالثناء لما أنجزاه من عمل شاق.
    Au contraire, nous reconnaissons l'action importante que mène l'Organisation pour promouvoir le développement industriel durable, en tant qu'élément indispensable dans la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale, conformément aux objectifs de développement fixés au Sommet du millénaire. UN فنحن، على العكس من ذلك، نعترف بالعمل الهام الذي تضطلع به المنظمة من أجل تعزيز التنمية الصناعية المستدامة بوصفها عنصرا لا غنى عنه في مكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي، تحقيقا للأهداف الإنمائية التي أقرّها مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية.
    Les Ressources spéciales pour l'Afrique sont constituées par les fonds spécifiquement alloués pour promouvoir le développement industriel de l'Afrique conformément à la résolution GC.10/Res.3 de la Conférence générale. UN وتشتمل الموارد الخاصة لأفريقيا على الأموال المخصّصة على وجه التحديد لدعم التنمية الصناعية في أفريقيا وفقا لقرار المؤتمر العام م ع-10/ق-3.
    34. M. V. G. GARCIA III (Philippines) dit que les Philippines soutiennent les efforts que mène résolument le Directeur général pour promouvoir le développement industriel durable en vue de contribuer à la croissance économique des pays en développement. Il le félicite pour les réformes remarquables qui ont permis à l'ONUDI de surmonter les graves problèmes organisationnels auxquels elle était confrontée ces 10 dernières années. UN 34- السيد ف.غ. غارسيا (الفلبين): قال إن بلده يؤيد جهود المدير العام الدؤوبة للنهوض بالتنمية الصناعية المستدامة بهدف الإسهام في النمو الاقتصادي للبلدان النامية، وهنأ المدير العام على الإصلاحات الفذة التي أتاحت لليونيدو تجاوز المشاكل التنظيمية الخطيرة التي واجهتها في العقد الماضي.
    68. L'Association a pour objectif de compléter les efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir le développement industriel durable des pays en développement et en transition en exploitant l'expertise acquise par ses membres. UN 68- وواصل كلامه قائلا إنَّ ما ترمي إليه الرابطة هو تكملة جهود الأمم المتحدة في ترويج التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالاستعانة بالخبرة المتراكمة لدى أعضائها.
    Aujourd’hui, l’ONUDI a un rôle catalyseur bien plus important à jouer pour promouvoir le développement industriel des pays les moins avancés, qui courent le risque d’être marginalisés dans le processus dynamique d’industrialisation mené par le secteur privé. UN وقال ان اليونيدو تؤدي اليوم دورا حفازا أهم من ذي قبل في النهوض بالتنمية الصناعية في البلدان اﻷقل تقدما ، والتي أصبحت معرضة لخطر التهميش في عملية تصنيع دينامية يوجهها القطاع الخاص .
    L'action menée par l'Organisation pour promouvoir le développement industriel durable et la coopération industrielle internationale, et son rôle vital comme prestataire d'assistance technique aux pays en développement, a acquis une importance plus grande encore dans le contexte de la crise économique et financière mondiale. UN 106- وأردف يقول إنَّ عمل المنظمة على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والتعاون الصناعي الدولي ودورها الحيوي في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية قد اكتسبا مزيدا من الأهمية إزاء ما يواجهه العالم من أزمة مالية واقتصادية.
    Les efforts consentis par l'Arabie saoudite pour promouvoir le développement industriel ont porté sur l'exécution de programmes ambitieux et l'élaboration d'un plan général de réforme économique. UN وقال ان جهود بلده من أجل النهوض بالتنمية الصناعية قد انطوت على تنفيذ برامج طموحة وصوغ سياسة شاملة للاصلاح الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more