Il a souligné que le Swaziland avait consenti d'importants efforts pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقالت إن سوازيلند قد بذلت جهوداً جبارة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Coordonne les actions entreprises pour promouvoir les droits de l'homme avec d'autres organismes publics et la société civile. | UN | يتولى تنسيق الإجراءات لتعزيز حقوق الإنسان مع أجهزة الدولة الأخرى والمجتمع المدني. |
i) Efforts des universitaires pour promouvoir les droits de l'homme; | UN | `1` الجهود التي تبذلها الجامعة على الصعيد الأكاديمي لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Elle est là pour promouvoir les droits de toutes les femmes et de tous les hommes de notre planète. | UN | وهي موجودة للنهوض بحقوق جميع الرجال والنساء في كوكبنا. |
Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
Il s'est félicité des méthodes et des stratégies employées pour promouvoir les droits de l'enfant et a pris note des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le rapport décrivait néanmoins des mesures encourageantes prises par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ومع ذلك، وصف التقرير الوطني أيضاً الخطوات المشجعة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الطفل. |
Il a pris acte du rapport et des efforts qui avaient été consentis dans des conditions extrêmement difficiles pour promouvoir les droits de l'homme, malgré la crise économique mondiale. | UN | ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La diversité culturelle devait être envisagée comme un atout pour promouvoir les droits de l'homme, non comme un moyen de les affaiblir. | UN | فالتنوع الثقافي ينبغي اعتباره فرصة لتعزيز حقوق الإنسان، وليس أداة لتقويضها. |
Cet état de fait ne doit cependant pas occulter toutes les actions menées dans le pays pour promouvoir les droits de l'homme et lutter contre la pauvreté et la maladie, notamment. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يحجب هذا الأمر الجهود التي تُبذل في البلاد لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والمرض بوجه خاص. |
Il décrit également les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir les droits de la femme et de la fille. | UN | وهو يسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفلة. |
Des mesures sont également prises pour promouvoir les droits de l'homme; combattre la corruption et le trafic de drogues; et mener à bien une réforme du secteur public. | UN | وأضاف أنه يجري أيضا اتخاذ خطوات لتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات، وتحقيق الإصلاح في القطاع العام. |
Enfin, nous devons agir concrètement pour promouvoir les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie. | UN | ويجب أن نقوم بما علينا لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
Le Conseil s'est par ailleurs engagé à fournir une assistance technique au Gouvernement du Soudan du Sud et à renforcer ses capacités pour promouvoir les droits de l'homme, à la demande de ce dernier. | UN | وقد التزم المجلس بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرة لحكومة جنوب السودان للنهوض بحقوق الإنسان، بناء على طلبها. |
On a également mis au point des systèmes d'information pour promouvoir les droits de la femme. | UN | وطورنا أيضا نظم معلومات للنهوض بحقوق المرأة. |
Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones, des Afro-Équatoriens et du peuple montubio. | UN | وأبرزت الجهود التي تبذلها إكوادور من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي وشعب مونتوبيو. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
Par ailleurs, les systèmes de responsabilisation en matière de réduction de la pauvreté doivent être affinés pour assurer le suivi des engagements nationaux, régionaux et internationaux pris par les gouvernements africains pour promouvoir les droits de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنقيح نظم المساءلة للتأكد من وفاء الحكومات الأفريقية بالتزاماتها الوطنية والإقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة. |
Ainsi par exemple, le Ministère de la famille et de la promotion de la femme qui a été institué pour promouvoir les droits de la femme. | UN | ومن أمثلة ذلك، وزارة الأسرة وتشجيع المرأة، التي أُنشئت من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
Le Gouvernement privilégie les domaines suivants pour promouvoir les droits de l'homme au niveau national: | UN | وتمنح حكومة ملديف الأولوية لما يلي في سياق محاولاتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني: |
Des initiatives multilatérales et collégiales, renforcées par la volonté politique, peuvent faire beaucoup pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | 83 - وواصل القول إن المبادرات المتعددة الأطراف التعاونية، التي تساندها الإرادة السياسية، يمكن أن يكون لها أثر كبير في النهوض بحقوق الإنسان. |