Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. | UN | وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة. |
Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة. |
Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة. |
La Conférence de Rio a établi les principes et les bases d'une coopération internationale pour promouvoir un développement durable. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر ريو قد وضع المبادئ والأساس البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Nous espérons que le processus entamé à Sde Boker deviendra un instrument important pour promouvoir un développement durable pour tous, en particulier les pays en développement. | UN | ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي. |
Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تفي بالالتزامات المعقودة في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة. |
Dans le cas des petits États insulaires en développement, il est indispensable que les stratégies nationales soient appuyées par des mesures internationales conçues pour promouvoir un développement durable et écologiquement rationnel dans ces pays. | UN | وفي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن تقترن الاستراتيجيات الوطنية بالعمل الدولي لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في هذه البلدان. |
Elle essaierait d'établir une coopération plus fructueuse avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pour promouvoir un développement durable grâce à l'adoption de politiques macro-économiques rationnelles et à l'instauration d'un environnement économique international favorable. | UN | كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Elle essaierait d'établir une coopération plus fructueuse avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pour promouvoir un développement durable grâce à l'adoption de politiques macro-économiques rationnelles et à l'instauration d'un environnement économique international favorable. | UN | كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. | UN | وإدراكاً ما للموارد الطبيعية من أهمية للتنمية، ما انفكت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة. |
Les sciences et les techniques spatiales et leurs applications pourraient contribuer plus efficacement aux efforts que l'humanité déploie pour promouvoir un développement durable dans tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | فعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن تسهم بمزيد من الفعالية في جهود البشرية لتعزيز التنمية المستدامة في كل البلدان والأقاليم في العالم. |
104. Les programmes éducatifs, culturels, scientifiques et de communication de l'UNESCO encouragent la création des capacités voulues pour promouvoir un développement durable dans les petites îles. | UN | ١٠٤ - يجري تشجيع بناء القدرات لتعزيز التنمية المستدامة في الجزر الصغيرة بواسطة برامج اليونسكو التعليمية والثقافية والعلمية وبرامج الاتصالات. |
h) Le rôle du secteur privé et la responsabilité sociale des entreprises revêtiront une importance de plus en plus grande pour promouvoir un développement durable. | UN | (ح) وسيتسم دور القطاع الخاص والمسؤولية الاجتماعية للشركات بأهمية متزايدة لتعزيز التنمية المستدامة. |
9. Des femmes regroupées au sein d'une coordination dite < < Appel à la paix et à la réconciliation > > mènent des actions de sensibilisation en faveur de la stabilité et de la concorde nationale pour promouvoir un développement durable au Tchad. | UN | 9- وتقوم نساء اتحدن في إطار رابطة تعرف باسم " نداء للسلام والمصالحة " ، بأنشطة توعية من أجل الاستقرار والتوافق الوطني لتعزيز التنمية المستدامة في تشاد. |
L'objectif principal de l'examen décennal doit être d'aboutir à un engagement planétaire en faveur d'un partenariat Nord-Sud renouvelé et de la solidarité internationale pour promouvoir un développement durable. | UN | 80 - وأردف قائلا إنه يجب أن يكون الهدف الأساسي لاستعراض السنوات العشر هو ضمان الحصول على التزام عالمي بتجديد الشراكة بين الشمال والجنوب وبتحقيق التضامن الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
En ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous notons avec intérêt le rôle que jouent l'ONU et la communauté internationale dans le soutien apporté aux efforts que fait la SADC pour promouvoir un développement durable et l'intégration régionale dans un large éventail de domaines économiques et sociaux. | UN | وفي ما يتعلق بتقرير الأمين العام، نلاحظ بالتقدير دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساندة جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في نطاق عريض من المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Plusieurs délégations, dont un groupe régional, ont estimé que les sources nationales de flux d'investissement étaient plus efficaces pour promouvoir un développement durable que les flux étrangers, qui recherchaient une rentabilité à court terme. | UN | 43- وقالت عدة وفود، بما فيها مجموعة إقليمية واحدة، إن المصادر المحلية لتدفقات الاستثمار تكون أكثر فعالية في تعزيز التنمية المستدامة من التدفقات الأجنبية التي تسعى لتحقيق عوائد قصيرة الأجل. |
Plusieurs délégations, dont un groupe régional, ont estimé que les sources nationales de flux d'investissement étaient plus efficaces pour promouvoir un développement durable que les flux étrangers, qui recherchaient une rentabilité à court terme. | UN | 43 - وقالت عدة وفود، بما فيها مجموعة إقليمية واحدة، إن المصادر المحلية لتدفقات الاستثمار تكون أكثر فعالية في تعزيز التنمية المستدامة من التدفقات الأجنبية التي تسعى لتحقيق عوائد قصيرة الأجل. |
Les efforts que fait le CCS pour promouvoir un développement durable en Afrique ont été notés avec intérêt, et on a approuvé l'attention prioritaire qu'il prêtait au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | 314 - وأشير إلى الجهود التي يبذلها المجلس تشجيعا للتنمية المستدامة في أفريقيا وأعرب عن تأييد الاهتمام الذي يوليه المجلس على سبيل الأولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
De plus, on insistera sur une gestion transparente et responsable des affaires publiques ainsi que sur les droits de l'homme, en particulier le droit au développement, pour promouvoir un développement durable > > . | UN | " وإضافة إلى ذلك، سيتم التركيز على الحكم الشفاف والمسؤول، وحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، كوسيلتين لتعزيز التنمية البشرية المستدامة " . |
Le projet de Centre international d'étude sur les récifs coralliens des Palaos est un exemple clair de coopération entre pays développés et en développement pour promouvoir un développement durable. | UN | إن مشروع بالاو لإقامة مركز دولي للأجراف المرجانية مثال واضح على التعاون بين الأمم المتقدمة النمو والنامية على تعزيز التنمية المستدامة. |
Les accords pris à l'échelle mondiale pour promouvoir un développement durable et réduire les émissions de gaz à effet de serre n'ont en général pas été mis en oeuvre. | UN | ولم يجر بعد تنفيذ معظم الاتفاقات العالمية المعنية بتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض غازات الدفيئة. |
Cependant, les chocs exogènes provoqués, entre autres, par les crises financière, alimentaire et énergétique ont sapé les efforts entrepris pour promouvoir un développement durable. | UN | بيد أن الصدمات ذات المنشأ الخارجي التي نتجت عن جملة أمور، من بينها الأزمات المالية والغذائية والوقودية، ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |