Il recommande également à l'État partie d'utiliser le sport pour promouvoir une culture de la tolérance et de la diversité multiculturelle et ethnique. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باستخدام الرياضة لتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي والإثني. |
Au cours des 10 dernières années, de gros efforts ont été faits pour promouvoir une culture de l'évaluation au sein du FENU en encourageant l'apprentissage et en renforçant le cadre de redevabilité. | UN | وفي العقد الماضي، بذلت جهود كبيرة لتعزيز ثقافة التقييم داخل الصندوق، بما يسهم في تدعيم المساءلة والتعلم. |
Il invite également le système des Nations Unies à intensifier les efforts entrepris pour promouvoir une culture de la paix. | UN | وهو يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز جهودها الجارية للترويج لثقافة السلام. |
Le rapport de synthèse a déterminé la nature variée des activités entreprises par les pays, la société civile et les organisations régionales et internationales pour promouvoir une culture de la paix. | UN | وقد حدد التقرير الموحد اﻷنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها البلدان والمجتمع المدني والمنظمات الدولية واﻹقليمية للترويج لثقافة السلام. |
Au contraire, les missions ont évoqué d'importantes questions et préoccupations sur l'efficacité de l'engagement de la société civile pour promouvoir une culture de prévention. | UN | وبدلا من ذلك فقد أثارت البعثات أسئلة واهتمامات مهمة فيما يتعلق بكفاءة مشاركة المجتمع المدني في تعزيز ثقافة المنع. |
2. Les États Membres sont encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix au niveau national et aux niveaux régional et international. | UN | ٢ - إن الدول اﻷعضاء مدعوة إلى اتخاذ إجراءات من أجل تعزيز ثقافة السلام على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل، |
Il recommande également à l'État partie d'utiliser le sport pour promouvoir une culture de la tolérance et de la diversité multiculturelle et ethnique. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باستخدام الرياضة لتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي والإثني. |
Des publications périodiques sont utilisées pour promouvoir une culture de paix. | UN | 27 - ويستعان بالمنشورات المنتظمة كوسيلة لتعزيز ثقافة السلام. |
Le Programme d'action en faveur d'une culture de paix encourage les États Membres à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix aux niveaux national et international. | UN | وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية. |
L’objet du présent programme d’action, qui reprend ces éléments et les systématise, est de proposer une stratégie cohérente pour promouvoir une culture de la paix. | UN | إن الغرض من خطة العمل الحالية هو ترسيخ هذه الأهداف والانطلاق منها وبلورة استراتيجية متماسكة لتعزيز ثقافة السلام. |
Au Kirghizistan, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme entreprendra une série d'activités pour promouvoir une culture de paix et le dialogue. | UN | 91 - وفي قيرغيزستان، ستضطلع مفوضية حقوق الإنسان بعدد من الأنشطة للترويج لثقافة السلام والحوار. |
Sachant qu'il est nécessaire de prendre des mesures appropriées pour promouvoir une culture de respect de la loi chez les jeunes et les enfants, en s'appuyant sur le dialogue, la légalité et la transparence, | UN | وإذْ يعترف بضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للترويج لثقافة احترام القانون لدى الشباب والأطفال، بناءً على المناقشة والمشروعية والشفافية، |
Il rappelle qu'il est indispensable de concourir avec la direction et le personnel de l'Organisation pour promouvoir une culture de dialogue et le règlement des différends à l'amiable. | UN | ويؤكد المكتب مجددا ضرورة المشاركة في الجهود التعاونية مع إدارة المنظمة وموظفيها بوصفها وسيلة جوهرية للترويج لثقافة الحوار وحل المنازعات بطريقة ودية. |
À cet égard, la Banque coopère également avec d'autres partenaires pour promouvoir une culture de l'enregistrement efficace et rapide dans la région, et pour tenter d'encourager un dialogue national avec les gouvernements et de lancer des projets de modernisation des registres d'état civil et des systèmes d'identification. | UN | وفي هذا الصدد، يعمل المصرف بالتعاون مع شركاء آخرين للترويج لثقافة التسجيل بكفاءة وفي الوقت المناسب في المنطقة. كما يسعى إلى تعزيز الحوار الوطني مع الحكومات وإلى بدء مشاريع تهدف إلى تحديث نظم السجل المدني وتحديد الهوية. |
Nous continuons d'appuyer les principes de l'Alliance et les activités qu'elle mène pour promouvoir une culture de paix et le dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures car le dialogue peut largement contribuer au renforcement de la compréhension mutuelle et à un plus grand respect de la diversité culturelle. | UN | ونواصل التأييد لمبادئ وأنشطة التحالف في تعزيز ثقافة للسلام والحوار فيما بين الحضارات والأديان والثقافات، نظرا لأن الحوار يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز التفاهم المتبادل واحترام التنوع الثقافي. |
Nous reconnaissons leurs efforts précieux pour promouvoir une culture de paix et un dialogue à tous les niveaux. | UN | ونقدر جهودهم القيمة من أجل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات. |
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل، |
Leur travail est un exemple pour nous tous, et une preuve du rôle significatif que la société civile peut jouer pour promouvoir une culture de paix. | UN | وعملهم مثال يحتذى بالنسبة لنا جميعا ودليل على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني للنهوض بثقافة السلام. |
Elle demande notamment si, jusqu'à présent, les efforts déployés par l'État partie sur le plan éducatif pour promouvoir une culture de la tolérance parmi les agents de la force publique et au sein de la société en général ont donné des résultats. | UN | وسألت عما إذا كانت الجهود التعليمية التي تقوم بها الدولة الطرف لترويج ثقافة التسامح داخل الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين والمجتمع بوجه عام قد حققت أي نتائج حتى الآن. |
En décembre 2002, un groupe de contact du Tribunal spécial, créé pour promouvoir une culture de la justice en Sierra Leone, a rencontré les juges après leur prestation de serment. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، التقى فريق اتصال تابع للمحكمة الخاصة، أنشئ بهدف تعزيز ثقافة العدالة في سيراليون، بالقضاة عقب تنصيبهم. |
Le Yémen a pris acte des efforts déployés par le Sénégal − et auxquels la communauté internationale devrait apporter son soutien − pour promouvoir une culture de respect des droits de l'homme et pour renforcer les institutions dans ce domaine. | UN | كما أحاط اليمن علما بالجهود التي تبذلها السنغال، والتي تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي، من أجل إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان وإقامة المؤسسات اللازمة في هذا الصدد. |
III. Rôle de la société civile L'UNESCO encourage la société civile à intensifier les efforts qu'elle déploie pour promouvoir une culture de paix. | UN | 54 - تشجع اليونسكو المجتمع المدني على تعزيز جهوده من أجل الترويج لثقافة السلام. |
Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
Un groupe de délégations a loué l'action énergique menée par le Directeur général et le Bureau de la déontologie pour promouvoir une culture de comportement éthique, d'intégrité et de responsabilité à l'UNICEF. | UN | 108 - وأثنت مجموعة من الوفود على قيادة المدير التنفيذي وعمل مكتب الأخلاقيات في ما يتعلق بتعزيز ثقافة السلوك الأخلاقي والنزاهة والمساءلة في اليونيسيف. |
De nombreuses délégations de pays en développement, y compris de pays les moins avancés (PMA) ont reconnu l'importance de poursuivre l'action de sensibilisation pour promouvoir une culture de la concurrence parmi les parties prenantes. | UN | وسلَّمت وفود كثيرة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، بدور التشجيع المستمر في ترويج ثقافة المنافسة لدى الجهات المعنية. |