Nous devons nous unir pour protéger et préserver toutes nos beautés, nos ressources, notre biodiversité, notre patrimoine historique universel et, surtout, nos peuples. | UN | وعلينا أن نتوحد لحماية وصون جمالنا ومواردنا وتنوعنا البيولوجي والتراث العالمي، وفي المقام الأول، شعوبنا. |
Ils assurent également un déversement d'eau de qualité convenable en quantité suffisante pour protéger et préserver les écosystèmes extérieurs qui dépendent de l'aquifère ou du système aquifère. | UN | وتكفل الدول أيضا جودة مناسبة وكمية كافية من مياه التصريف لحماية وصون النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية. |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent . > > | UN | " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. " |
La République de Corée demeure déterminée à élargir et à renforcer ses efforts pour protéger et préserver le milieu marin dans la région et au-delà. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود. |
Les Nations Unies prescrivent de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et préserver l'environnement de la dégradation. | UN | 57 - واستطردت قائلة إن الأمم المتحدة أصدرت الولاية بضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وحفظ البيئة من التدهور. |
Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
J'engage aussi instamment les institutions, organisations et particuliers à prendre une part active aux niveaux international, national et local pour protéger et préserver notre patrimoine culturel commun et pour partager les responsabilités financières. | UN | وأحث كذلك على الاشتراك النشط للمؤسسات والمنظمات والأفراد على الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية من أجل حماية وحفظ تراثنا الثقافي المشترك وتشاطر المسؤوليات المالية. |
Défaut de sensibilisation et d'éducation environnementale nécessaires pour protéger et préserver l'environnement. | UN | نقص الوعي والثقافة البيئية الضرورية لحماية البيئة والمحافظة عليها. |
En particulier, les États parties doivent prendre des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats, ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
En particulier, les États parties doivent prendre des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats, ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
1. Approuve les activités proposées par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le cadre de la collaboration avec d’autres institutions et organismes appartenant ou non au système des Nations Unies, pour protéger et préserver les récifs coralliens; | UN | ١ - يؤيد أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التعاونية المقترحة مع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك تلك الموجودة خارجها، لحماية وصون النظم اﻹيكولوجية للشعاب المرجانية؛ |
La location de l'église de Panagia Chrysotrimithiotissa, située dans le village d'Edremit à Chypre-Nord, s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord pour protéger et préserver le patrimoine artistique et architectural du territoire, quelle qu'en soit l'origine culturelle. | UN | إن تأجير كنيسة بانايا خريسوتريميثيوتيسا في قرية إدريميت بشمالي قبرص يشكل جزءا من جهود تبذلها حكومة الجمهورية التركية لشمالي قبرص لحماية وصون التراث الفني والمعماري في المنطقة، بصرف النظر عن أصله الثقافي. |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent. > > | UN | " 4- تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب " . |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent. > > . | UN | " 4- تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب " . |
Celles-ci comprennent les mesures nécessaires pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وتلك التدابير تشمل التدابير اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، وكذلك موئل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو المعرضة للخطر وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
À l'avenir, il faudra essentiellement veiller à appliquer les systèmes de contrôle et le principe du «total admissible des prises» dans la pêche, à prévenir et à résoudre les conflits entre acteurs, à encourager la participation aux prises de décisions et à renforcer la coopération régionale et internationale pour protéger et préserver les ressources et les écosystèmes marins. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية في المستقبل تنفيذ نظم للحد من الصيد ولتحديد كمية الصيد اﻹجمالية المسموح بها داخل مصائد اﻷسماك؛ ومنع وحل النزاعات بين أصحاب المصالح؛ وتشجيع المشاركة في صنع القرارات؛ وتعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي لحماية وحفظ النظام اﻹيكولوجي البحري وموارده على نحو فعال. |
Les membres du Comité se sont félicités des mesures prises au titre du programme pour protéger et préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation, et des programmes visant à promouvoir, enseigner et diffuser le droit international. | UN | 8 - وأعرب الحاضرون عن تقديرهم للإجراءات المتخذة في إطار البرنامج لحماية وحفظ الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وللبرامج المضطلع بها التي تنصب على تعزيز القانون الدولي وتدريسه ونشره. |
Les membres du Comité se sont félicités des mesures prises au titre du programme pour protéger et préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation, et des programmes visant à promouvoir, enseigner et diffuser le droit international. | UN | 154 - وأعرب الحاضرون عن تقديرهم للإجراءات المتخذة في إطار البرنامج لحماية وحفظ الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وللبرامج المضطلع بها التي تنصب على تعزيز القانون الدولي وتدريسه ونشره. |
Les mesures prises pour protéger et préserver le patrimoine naturel et culturel, matériel et immatériel, ainsi que les pratiques et les savoirs traditionnels des petits États insulaires en développement sont insuffisantes. | UN | 46 - ولم تتخذ تدابير كافية لحماية وحفظ ممارسات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التراث الثقافي الطبيعي والملموس وغير الملموس والمعارف التقليدية. |
Elle recommande par ailleurs au Gouvernement israëlien d'élaborer des règles non sélectives pour protéger et préserver les sites religieux sans discrimination. | UN | كما توصي المقررة الخاصة حكومة إسرائيل بأن تُصدر أنظمة غير انتقائية من أجل حماية وصون المواقع الدينية دون تمييز. |
Il demande aux transporteurs maritimes internationaux de veiller au respect des zones désignées par les États côtiers, à l'intérieur de leur zone économique exclusive, conformément au droit international, pour protéger et préserver des écosystèmes rares ou délicats, comme les récifs coralliens et les mangroves. | UN | ويطلب هذا الفصل من النقل البحري الدولي كفالة احترام المساحات التي تعينها الدول الساحلية، داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة، وبما يتفق مع القانون الدولي، من أجل حماية وحفظ النُظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المانغروف. |
En s'efforçant d'établir un juste équilibre entre le développement et l'environnement, mon gouvernement s'est engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et préserver l'environnement, conformément aux principes directeurs adoptés par la Conférence de Rio, et il a intégré la notion de développement durable dans ses programmes nationaux de développement. | UN | وقد ألزمت حكومتـــي نفسها، في معرض محاولتها إقامة توازن سليم بين التنمية والبيئة، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية البيئة وصونها وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر ريو دي جانيرو، وقد أدمجت مفهوم التنمية المستدامة في برامجها اﻹنمائية الوطنية. |