Il aurait fais n'importe quoi pour protéger l'assemblée, mais j'ai peur que s'il a pris le sang de Turk, ce soit bien plus que pour cela. | Open Subtitles | متهورة. و سوف يقوم بفعل أي شئ من أجل حماية مجلس السحرة و لكني خائفة أذا كان قد أخذ دم تيرك |
Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. | UN | ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة. |
:: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution | UN | :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث |
Aussi est-il important de mettre cette Année internationale de l'océan à profit pour sensibiliser davantage l'opinion publique à ce problème et renforcer les efforts faits pour protéger l'écosystème marin. | UN | ولذلك من المهم أن تستخدم سنة المحيطات لزيادة الوعي العام وتعزيز الجهود الرامية الى حماية النظام اﻹيكولوجي البحري. |
163. Ce droit peut être soumis à certaines restrictions par la loi pour protéger l'ordre public ou les bonnes moeurs ou les droits et les libertés, la santé, l'honneur et la réputation d'autrui. | UN | ٣٦١ - يجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون بغية حماية النظام العام أو الآداب العامة، أو الحقوق والحريات، أو صحة الآخرين وشرفهم وسمعتهم. |
L'article 31 affirme que les peuples autochtones ont le droit de préserver et de protéger leur savoir traditionnel ainsi que les manifestations de leurs sciences et techniques, et que des mesures doivent être prises pour protéger l'exercice de ce droit. | UN | 14- وتؤكد المادة 31 أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية معارفها التقليدية ومظاهر علومها وتكنولوجياتها، فضلاً عن إتاحة ضمانات لحماية هذا الحق. |
Pour ce qui est des mesures visant à accélérer les procédures, des informations supplémentaires sont nécessaires au sujet des garanties mises en place pour protéger l'accès à la justice de toutes les parties au procès. | UN | وفيما يخص التدابير الرامية إلى تسريع المحاكمات، ثمة حاجة إلى معلومات إضافية عن الضمانات المتوفِّرة لحماية فرص جميع الأطراف في أي قضية في اللجوء إلى القضاء. |
Les faits indiquent que, dans tous les pays, la lutte pour protéger l'égalité des droits des femmes est difficile et complexe. | UN | إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان. |
Les restrictions avaient été imposées pour protéger l'environnement et assurer l'avenir de la culture autochtone sami. | UN | ولقد فرضت القيود من أجل حماية البيئة وللمحافظة على بقاء ثقافة الشعب الصامي الأصلي. |
Nombre d'entre eux ont déjà créé des organes à cette fin et effectuent des études d'impact pour protéger l'environnement. | UN | وأضاف أن عدداً كبيراً من تلك البلدان قد أنشأت، بالفعل، أجهزة لهذا الغرض وتقوم بدراسة لأثر المشاريع من أجل حماية البيئة. |
Pourtant, certains membres de la CDI ont considéré qu'une organisation internationale devait pouvoir invoquer la nécessité pour protéger l'intérêt essentiel de l'un de ses États membres. | UN | ومع ذلك فإن بعض أعضاء اللجنة يرون أنه ينبغي للمنظمة الدولية أن تتمكن من التوسل بحالة الضرورة من أجل حماية مصلحة حيوية لإحدى دولها الأعضاء. |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution. | UN | ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution | UN | ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث |
pour protéger l'environnement, des mesures de précaution doivent être largement appliquées par les États selon leurs capacités. | UN | من أجل حماية البيئة، تأخذ الدول، على نطاق واسع، بالنهج الوقائي، حسب قدراتها. |
Le Programme d'action mondial propose des normes, des principes et certaines procédures que pourraient appliquer les gouvernements pour protéger l'environnement marin des activités terrestres. | UN | وقام برنامج العمل العالمي بتوفير قواعد ومبادئ وإجراءات معينة للحكومات من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية. |
Les institutions internationales existantes en matière de gouvernance devraient être renforcées pour protéger l'environnement mondial. | UN | وينبغي تعزيز مؤسسات الإدارة الدولية القائمة من أجل حماية البيئة العالمية. |
52. Des restrictions à la liberté d'expression peuvent être imposées pour protéger l'ordre public. | UN | ٥٢- يمكن فرض قيود عل الحق في حرية التعبير من أجل غرض حماية النظام العام )ordre public(. |
Ainsi, dans le cas du mouvement Chipko en Inde, la menace de la déforestation a suffi à déclencher une résistance passive des femmes de la région pour protéger l'écosystème. | UN | وهي تجمع الحطب وتدق جرس اﻹنذار عندما تتضاءل اﻷحراج وفي حالة حركة تشيبكو في الهند، على سبيل المثال، فإن خطر إزالة اﻷحراج وصل إلى حد دفع بالنساء المحليات الى العصيان المدني من أجل حماية النظام اﻹيكولوجي. |
L'article 31 affirme que les peuples autochtones ont le droit de préserver et de protéger leur savoir traditionnel ainsi que les manifestations de leurs sciences et techniques, et que des mesures doivent être prises pour protéger l'exercice de ce droit. | UN | 14- وتؤكد المادة 31 أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية معارفها التقليدية ومظاهر علومها وتكنولوجياتها، فضلاً عن إتاحة ضمانات لحماية هذا الحق. |
Pour ce qui est des mesures visant à accélérer les procédures, des informations supplémentaires sont nécessaires au sujet des garanties mises en place pour protéger l'accès à la justice de toutes les parties au procès. | UN | وفيما يخص التدابير الرامية إلى تسريع المحاكمات، ثمة حاجة إلى معلومات إضافية عن الضمانات المتوفِّرة لحماية فرص جميع الأطراف في أي قضية في اللجوء إلى القضاء. |