"pour protéger la population civile" - Translation from French to Arabic

    • لحماية السكان المدنيين
        
    • لحماية المدنيين
        
    • أجل حماية السكان المدنيين
        
    • إلى حماية المدنيين
        
    Manquement à l'obligation de prendre des mesures pour protéger la population civile UN عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين
    Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Lorsque la paix n'est pas encore établie, les contingents militaires de l'ONU peuvent juger nécessaire de recourir à la force pour des raisons de légitime défense ou pour protéger la population civile. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تعزيز السلام، قد ترى الوحدات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أنه يلزم الالتجاء إلى استعمال القوة إما دفاعا عن النفس أو لحماية المدنيين.
    En fait, ces actes ont été commis devant les soldats de la paix de la CEI qui, une fois de plus, n'ont rien fait pour protéger la population civile pacifique. UN وفي الواقع، فقد ارتكبت هذه التجاوزات أمام عناصر حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة التي لم تحرك ساكنا من أجل حماية السكان المدنيين المسالمين، ولم تكن تلك هي المرة الأولى.
    La mission a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour protéger la population civile, toujours persécutée. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة،
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l''homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى قيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Consciente qu'il faut de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Consciente qu’il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l’homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    L’obligation de prendre des précautions pour protéger la population civile et les objets civils contre les effets collatéraux des attaques est une obligation complémentaire que partagent les deux parties à un conflit armé en application du principe de distinction. UN وإن الالتزام باتخاذ الاحتياطات لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية ضد الآثار الجانبية للهجمات التزام تكميلي يتقاسمه الطرفان في النزاع المسلح تنفيذا لمبدأ التمييز.
    Toutefois, la Croatie a appuyé et continue d'appuyer l'intervention humanitaire de l'OTAN en République fédérale de Yougoslavie, en tant que dernier recours pour protéger la population civile albanaise de souche du Kosovo. UN بيد أن كرواتيا قد أيدت، ولا تزال تؤيد، اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها حلف شمال اﻷطلسي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها الملجأ اﻷخير لحماية السكان المدنيين اﻵلبان في كوسوفو.
    868. Pendant toute la durée des combats, la FINUL a continué de faire de son mieux pour protéger la population civile et lui apporter une aide humanitaire. UN ٨٦٨ - وسط هذا العنف كله، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل قصارى جهدها لحماية السكان المدنيين وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    20. La FINUL a continué à faire de son mieux pour protéger la population civile contre la violence et pour apporter une aide humanitaire. UN ٠٢ - وواصلت القوة بذل قصارى جهدها لحماية السكان المدنيين من العنف وتقديم المساعدة اﻹنسانية لهم.
    Pour leur part, les forces iraquiennes, dans leur lutte contre l'État islamique, n'ont épargné aucun effort pour protéger la population civile de sa brutalité. UN ومن جهتها، بذلت القوات العراقية خلال محاربتها لقوات الدولة الإسلامية في العراق والشام كل الجهود الممكنة لحماية السكان المدنيين في البلد من الأعمال الوحشية للجماعة.
    Elle facilite aussi la transition des opérations militaires à la phase de reconstruction après le conflit, les forces armées pouvant expliquer ce qu'elles ont fait pour protéger la population civile. UN وهو يُسهل أيضاً الانتقال من العمليات العسكرية إلى مرحلة البناء ما بعد النزاع، إذ يمكن للعسكريين أن يبرهنوا عما فعلوه لحماية السكان المدنيين.
    Il enjoint la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, de faire cesser les pratiques brutales israéliennes en appliquant les résolutions pertinentes. Et il exhorte cette dernière à prendre des mesures immédiates pour protéger la population civile. UN وأهاب بالمجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، وقف ممارسات إسرائيل الوحشية من خلال تنفيذ القرارات ذات الصلة واعتماد تدابير فورية لحماية السكان المدنيين.
    En outre, celui-ci n'a pas précisé si nos forces avaient par cette action riposté à une attaque, soit à titre de légitime défense, soit pour protéger la population civile, comme elles en ont le devoir. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اللواء روز لم يوضح ما إذا كانت قواتنا، بهذا العمل، ترد على هجوم في إطار الدفاع عن النفس أو لحماية المدنيين الذين تلتزم بحمايتهم.
    Le maintien d'un dispositif militaire solide et souple dans la zone est indispensable, comme l'ont prouvé les opérations militaires menées par la MONUSCO à la fin de l'année pour protéger la population civile dans cette région. UN ولا يزال وجود وضع عسكري قوي ومرن في المنطقة مهما، على النحو الذي تدل عليه العمليات العسكرية التي نفذتها البعثة في نهاية العام لحماية المدنيين في ويلي.
    Il y a eu ensuite plusieurs interprétations de cette résolution, l'une d'entre elles actuellement en cours indiquant qu'elle avait été acceptée par les États-Unis pour sauver la face de l'armée israélienne plutôt que pour protéger la population civile libanaise. UN وتلت ذلك مجموعة من التفسيرات بشأن القرار، والتفسير السائد حاليا هو أن الولايات المتحدة وافقت عليه لكي تحفظ ماء وجه الجيش الإسرائيلي، وليس من أجل حماية السكان المدنيين اللبنانيين.
    La présence renforcée et l'assistance de la mission dans ces zones des plus instables sont indispensables pour permettre au Gouvernement de s'attaquer aux problèmes de sécurité, notamment le long de la frontière avec le Libéria, pour protéger la population civile et pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويعد الوجود المعزز للبعثة والمساعدة التي تقدمها في هاتين المنطقتين الأشد اضطرابا أمرا بالغ الأهمية لكي تتمكن الحكومة من التصدي للتحديات الأمنية، بما في ذلك على طول الحدود مع ليبريا، من أجل حماية السكان المدنيين وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il a déclaré qu'il n'y avait pas d'autre solution que politique, souligné qu'il fallait saisir les possibilités de dialogue et de réconciliation existantes et demandé que davantage soit fait pour protéger la population civile. UN وقال إنه لا يوجد بديل للحل السياسي، وأكد على ضرورة اغتنام فرصة الحوار والمصالحة السانحة، ودعا إلى زيادة الجهود الرامية إلى حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more