"pour protéger la santé des" - Translation from French to Arabic

    • لحماية صحة
        
    • لحماية الصحة
        
    • من أجل حماية صحة
        
    • من أجل حماية الصحة
        
    • بهدف حماية صحة
        
    En outre, la production et l'utilisation sans risques des produits chimiques étaient d'une importance cruciale pour protéger la santé des populations et la sécurité des travailleurs. UN كما أن الإنتاج والاستعمال الآمنين للمواد الكيميائية أمر حيوي لحماية صحة البشر وسلامة العاملين.
    pour protéger la santé des travailleurs, une attention particulière devrait être accordée aux préoccupations de sécurité et de santé causées par les produits chimiques dans le travail. UN لحماية صحة العمال، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين الناجمة عن المواد الكيميائية.
    ii) Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs, la santé publique et l'environnement lors de la désaffectation, UN ' 2` إجراءات يجب إتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص، و
    Ce projet aidera à fixer les priorités du FEM et servira à orienter l'action menée au niveau international pour protéger la santé des personnes et l'environnement contre les substances toxiques persistantes. UN ويساعد هذا المشروع في تحديد الأولويات لمرفق البيئة العالمية كما يخدم كدليل لتوجيه العمل الدولي لحماية الصحة البشرية والبيئة من المواد السامة الثابتة.
    Le Comité d'étude des produits chimiques confirme que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement. UN تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية صحة الإنسان أو البيئة
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement UN التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية الصحة البشرية أو البيئة
    ii) Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs et du public ainsi que l'environnement lors du déclassement; UN ' 2` إجراءات يجب إتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص، و
    Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs et du public ainsi que l'environnement lors du déclassement; UN ' 2` إجراءات يجب اتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص؛
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement. UN التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    La législation française exige que tous les moyens disponibles soient mis en œuvre pour protéger la santé des personnes se trouvant sur son territoire, tout en respectant leur dignité et leur vie privée. UN تلزم التشريعات الفرنسية بإتاحة جميع الإمكانات لحماية صحة الفرد في إقليمه مع صون كرامته واحترام حياته الخاصة.
    Par conséquent, les supresseurs de buée au SPFO continuent d'être nécessaires pour protéger la santé des travailleurs. UN وفي مثل هذه الحالات، هناك حاجة إلى عوامل لمكافحة الضباب باستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين لحماية صحة العاملين.
    Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs et du public ainsi que l'environnement lors du déclassement; UN ' 2` إجراءات يجب إتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص، و
    Elle participe aussi activement aux travaux de la Commission du Codex Alimentarius sur les normes alimentaires, et en particulier sur la question de l'harmonisation de ces normes pour protéger la santé des consommateurs et faciliter le commerce international. UN كما تشترك هذه المنظمة بنشاط أيضاً في لجنة الدستور الغذائي في مجال المعايير الغذائية، لا سيما في مسألة تنسيق المعايير الغذائية لحماية صحة المستهلك وتيسير التجارة الدولية.
    pour protéger la santé des enfants qui travaillent, elle dispose que ces derniers doivent prendre au moins une heure de repos pendant la journée de travail ou après quatre heures de travail. UN وينص القانون الجديد، لحماية صحة اﻷطفال المستخدمين، على تمتعهم بساعة للاستراحة على اﻷقل كل يوم وبعد كل أربع ساعات من العمل، إضافة إلى استراحة قصيرة خلال كل فترة عمل من أربع ساعات.
    Parmi les nouvelles questions importantes qui se posent, il faut citer les effets de la libéralisation du commerce et les négociations sur les obstacles commerciaux, notamment les normes fixées pour protéger la santé des consommateurs. UN ومن القضايا الحاسمة الآخذة في النشوء قضية آثار التجارة المتحررة والمفاوضات حول الحواجز التجارية بما فيها المعايير الموضوعة لحماية صحة المستهلكين.
    69. Au sujet des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, M. Kretzmer aimerait savoir quelles mesures les autorités ont prises pour protéger la santé des victimes. UN ٩٦- وفيما يتعلق بعواقب كارثة تشيرنوبيل، قال السيد كريتزمير إنه يود معرفة ما هي التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية صحة الضحايا.
    5. Reconnaît que pour protéger la santé des personnes et l'environnement il conviendrait que l'action internationale consiste : UN ٥ - يقر بأنه، لحماية الصحة البشرية والبيئة، ينبغي أن يشمل العمل الدولي:
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes et l'environnement UN 5 - اتخذ الإجراء التنظيمي لحماية الصحة البشرية والبيئة.
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes et l'environnement UN 5 - اتخذ الإجراء التنظيمي لحماية الصحة البشرية والبيئة.
    De nombreuses mesures de réduction des risques doivent être prises pour protéger la santé des êtres humains et l'environnement contre une gestion non rationnelle des produits chimiques. UN لذا، يستدعي الأمر اتخاذ العديد من التدابير بشأن تقليل المخاطر من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    a) Confirme que la mesure de règlementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement; UN (أ) التأكيد على أن الإجراء التنظيمي النهائي قد أُتخذ من أجل حماية صحة البشر، أو حماية البيئة؛
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement UN التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية الصحة البشرية أو البيئة
    27. Indiquer les mesures prises pour protéger la santé des femmes enceintes. UN 27- يُرجى بيان الإجراءات التي يجري تطبيقها بهدف حماية صحة الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more