"pour protéger le peuple" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الشعب
        
    Nous appelons le Conseil de sécurité à envisager de prendre, le cas échéant, d'autres mesures pour protéger le peuple libyen. UN ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر.
    Le Conseil de sécurité devrait envoyer des observateurs internationaux pour protéger le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale d'adopter les mesures nécessaires pour protéger le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et de placer ceux-ci sous supervision internationale durant une période de transition, conformément aux résolutions 605, 607, 681 et 726 du Conseil de sécurité. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦.
    Il est aussi de plus en plus évident que le Conseil doit également prendre des mesures pour protéger le peuple palestinien, ne serait-ce qu'en envoyant des observateurs internationaux, pour empêcher que le sang ne continue de couler et la situation de se détériorer. UN وقد غدا من الواضح بشكل متزايد أنه ينبغي للمجلس أيضا أن يتخذ التدابير لحماية الشعب الفلسطيني، وذلك على الأقل في شكل إيفاد مراقبين دوليين، حقنا لمزيد من الدماء ومنعا لتدهور الأوضاع.
    Comme Israël continue de violer les droits du peuple palestinien au mépris de la Cour internationale de justice, sa délégation a informé le Rapporteur spécial qu'il fallait des mesures urgentes et décisives pour protéger le peuple palestinien. UN وبالنظر إلى استمرار إسرائيل في انتهاك حقوق الشعب دون اعتبار لمحكمة العدل الدولية، قام وفده بإبلاغ المقرر الخاص بضرورة اتخاذ إجراء عاجل وحاسم لحماية الشعب الفلسطيني.
    33. Une bonne partie de la communauté internationale n'était pas favorable à une intervention militaire directe pour protéger le peuple syrien. UN 33- إن معظم الجهات في المجتمع الدولي لم تؤيد التدخّل العسكري المباشر لحماية الشعب السوري.
    Il appelle la communauté internationale et le Conseil de sécurité à faire pression sur Israël pour qu'il cesse ses pratiques illégales, prenne des mesures immédiates pour protéger le peuple palestinien et mette fin à la politique d'impunité. UN وتدعو المجتمع الدولي ومجلس الأمن إلى الضغط على إسرائيل لوقف ممارساتها غير القانونية، واتخاذ تدابير فورية لحماية الشعب الفلسطيني، وإنهاء سياسة الإفلات من العقاب.
    On fera ce qu'il faudra pour protéger le peuple indien. Open Subtitles سنفعل ما يلزم لحماية الشعب الهندي
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، من اﻷهمية الفائقة أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Il souligne qu'il est absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu'à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN وتـــؤكد اللجنة اﻷهمية القصوى لاضطلاع المجتمع الدولي، بما فيه اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيـــة جنيف الرابعة، ببــذل قصارى جـهده لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن تتوصل اﻷطراف إلـــى اتفاق على الوضع النهائي، وأن يجري تنفيذه بالكامل.
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، فما له اﻷهمية الكبرى أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Il est clair que nous avons besoin pour combattre efficacement la terreur maoïste d'une aide extérieure, qui doit comprendre l'équipement de notre appareil sécuritaire pour protéger le peuple et ses libertés, la réduction de la pauvreté et la fourniture de services d'éducation, de services de santé et autres services de base afin de redonner à la population espoir et perspectives. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى مساعدة خارجية لمكافحة الإرهاب الماوي بشكل فعال. وهذا يستلزم تزويد جهازنا الأمني بالمعدات التي يحتاجها لحماية الشعب وحرياته، وتمكيننا من الحد من الفقر ومن توفير التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الأساسية اللازمة لإعطاء شعبنا الأمل والفرصة لبلوغ مستقبل أفضل.
    Elle demande également aux Nations Unies de prendre les mesures nécessaires pour protéger le peuple palestinien et pour lui fournir l'aide humanitaire, et de continuer à soutenir les activités du Comité spécial jusqu'à l'élimination complète de l'occupation israélienne et la réalisation d'un règlement juste, global et durable au Moyen-Orient. UN 28 - ويحث وفده أيضا الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة الإنسانية إليه، ومواصلة دعم عمل اللجنة الخاصة الذي يرمي إلى إزالة الاحتلال الإسرائيلي بشكل كامل وتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة الشرق الوسط.
    Seul un message clair de condamnation énergique des actes inhumains commis par Israël, et une action décisive internationale pour protéger le peuple palestinien en déployant une force internationale d'observation pourraient mettre fin à la guerre et créer des conditions favorables à la reprise de négociations transparentes et de bonne foi avec l'Autorité palestinienne, des médiateurs impartiaux et l'ONU faisant fonction de garants. UN ولن يساعد على وضع حد للحرب وتهيئة الظروف التي تفضي إلى استئناف المفاوضات مع السلطة الفلسطينية بصورة تتسم بالشفافية وحسن النية، وبوساطة الأمم المتحدة الحيادية كضامن، إلا من خلال إرسال رسالة واضحة تدين بكل قوة الأعمال اللاإنسانية التي ترتكبها إسرائيل، إلى جانب اتخاذ إجراء دولي يتسم بالعزم لحماية الشعب الفلسطيني بنشر قوة مراقبين دولية.
    Heureusement l'élite de la politique étrangère des États-Unis semble enfin prête à faire quelque chose pour protéger le peuple de Syrie. Des généraux, des diplomates, des responsables de la sécurité nationale et des professionnels du développement se rapprochent d'un consensus en faveur d'une « zone sécurisée » d'exclusion aérienne le long d'une des frontières de la Syrie. News-Commentary من حسن الحظ أن نخبة السياسة الخارجية في الولايات المتحدة تبدو أخيراً على استعداد للقيام بشيء ما لحماية الشعب السوري. إذ يقترب الجنرالات، والدبلوماسيون، ومسؤولو الأمن القومي، والمشتغلون بالعمل في مجال التنمية من التوصل إلى الإجماع لصالح إقامة "منطقة آمنة" يحظر فيها الطيران على طول أحد حدود سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more