"pour protéger les civils contre les effets" - Translation from French to Arabic

    • لحماية المدنيين من آثار
        
    Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Ces renseignements sont censés être utilisés pour protéger les civils contre les effets de ces armes dans les zones que la partie contrôle, en accélérant l'action antimine. UN ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les parties à un conflit conservent ces informations et les utilisent sitôt après la fin des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines dans les zones placées sous leur contrôle. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    12. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV; UN 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير الاحتياطات التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات،
    i) Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces enregistrements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, des mines [, des pièges] et des autres dispositifs; UN ' ١ ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة، بما في ذلك استخدام هذه السجلات، لحماية المدنيين من آثار حقول اﻷلغام، واﻷلغام ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى؛
    1. Les Hautes Parties contractantes prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 1- يجب على الأطراف المتعاقدة السامية أن تتخذ كافة الاحتياطات العملية الممكنة لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    3. Selon le paragraphe 1 de l'article 6, les Hautes Parties contractantes prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 3- تدعو الفقرة 1 من المادة 6 الأطراف السامية المتعاقدة إلى اتخاذ كل الاحتياطات العملية لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    4. En ce qui concerne l'utilisation des renseignements après la cessation des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs, l'article 9 du Protocole II modifié dispose que les parties à un conflit prennent < < toutes les mesures nécessaires et appropriées > > pour protéger les civils contre les effets des champs de mines. UN 4- وعند وصف استخدام المعلومات بعد انتهاء المعارك الفعلية لحماية المدنيين من آثار الألغام والشراك الخداعية والنبائط الأخرى تنص المادة 9 من البروتوكول الثاني المعدل على أن يتخذ أطراف النزاع " كل التدابير الضرورية والمناسبة " لحماية المدنيين من حقول الألغام.
    L'enlèvement rapide des restes explosifs dans des conditions de sécurité, la communication des renseignements requis et les avertissements à donner aux populations civiles sont autant d'activités à mener après les conflits qui peuvent être considérées, dans la plupart des circonstances, sinon invariablement, comme étant des précautions qu'il est possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs de guerre. UN يمكن اعتبار عمليات الإزالة السريعة والمأمونة، وتقاسم المعلومات، وإنذار السكان المدنيين من الأنشطة اللاحقة للنزاعات، في معظم الظروف إن لم يكن كلها، " احتياطات مستطاعة " لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Enfin, l'article 9 du Protocole II modifié requiert de parties à un conflit qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires et appropriées pour protéger les civils contre les effets des armes considérées dans les zones sous leur contrôle. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 9 من البروتوكول المعدل تشترط على الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة التدابير الضرورية والمناسبة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة في المناطق الخاضعة لسيطرتها(23).
    Tous les renseignements enregistrés doivent être conservés et utilisés sans attendre après la cessation des hostilités actives, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, zones minées et mines − art. 9, par. 2 UN يجب الاحتفاظ بجميع المعلومات المسجلة واستعمالها بدون إبطاء بعد توقف القتال لحماية المدنيين من آثار حقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام - المادة 9(2).
    2. Tous ces enregistrements doivent être conservés par les parties à un conflit, qui, après la cessation des hostilités actives, prennent sans attendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces renseignements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs dans les zones sous leur contrôle. UN 2- يجب على الأطراف في نزاع أن تحتفظ بكل السجلات من هذا القبيل، وأن تقوم بدون تأخير بعد توقف الأعمال الحربية النشطة باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار حقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    2. Tous ces enregistrements doivent être conservés par les parties à un conflit, qui, après la cessation des hostilités actives, prennent sans attendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces renseignements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs dans les zones sous leur contrôle. UN ٢- يجب على اﻷطراف في نزاع أن تحتفظ بكل السجلات من هذا القبيل، وأن تقوم بدون تأخير بعد توقف اﻷعمال العدائية النشطة باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    12. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV; [CCW/CONF.III/11 (Part II), dispositif, paragraphe 12] UN 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، [CCW/CONF.III/11 (Part II)، الفقرة 12 من المنطوق]
    c) Tous ces enregistrements doivent être conservés par les parties à un conflit, qui, après la cessation des hostilités actives, prennent sans attendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces renseignements, pour protéger les civils contre les effets des MAMAP et des champs de mines et zones minées qui en contiennent, dans les zones sous leur contrôle. UN (ج) تحتفظ الأطراف في نزاع بكل السجلات من هذا القبيل، وتقوم بدون تأخير بعد توقف لأعمال القتال الفعلية باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومن حقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها في المناطق الخاضعة لسيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more