"pour protéger les droits de tous les" - Translation from French to Arabic

    • لحماية حقوق جميع
        
    Veuillez également indiquer les mesures prises pour protéger les droits de tous les défenseurs des droits des femmes. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لحماية حقوق جميع المدافعين عن حقوق المرأة.
    Pour ce qui est de l'appui spécifique accordé à la programmation en matière de drogue, l'UNICEF continuera de renforcer les capacités nationales et régionales pour protéger les droits de tous les enfants, en particulier les plus défavorisés, en axant principalement son action sur la réduction de la demande. UN وسوف تواصل اليونيسيف، فيما يتصل بتقديم دعم محدد للبرمجة ذات الصلة بالمخدرات، تطوير القدرات على الصعيدين الوطني والاقليمي لحماية حقوق جميع اﻷطفال، لا سيما المحرومين، والتركيز بصورة رئيسية على الحد من الطلب.
    :: Renforcer les mesures de protection en faveur des travailleurs migrants. La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille pourrait constituer un instrument essentiel pour protéger les droits de tous les travailleurs migrants. UN :: تعزيز سبل الحماية للعمال المهاجرين - يمكن أن تشكل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أداة بالغة الأهمية في حماية حقوق العمال المهاجرين.
    71. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits de tous les enfants déplacés à l'intérieur du territoire et des enfants vivant dans des zones où règne l'insécurité, en particulier le droit à la vie, à la santé et à l'éducation. UN 71- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والرعاية الصحية والتعليم.
    97.142 Adopter les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour protéger les droits de tous les travailleurs migrants dans le pays (Thaïlande); UN 97-142- اعتماد التدابير والتشريعات اللازمة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين في أوكرانيا (تايلند)؛
    500. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits de tous les enfants déplacés à l'intérieur du territoire et des enfants vivant dans des zones où règne l'insécurité, en particulier le droit à la vie, à la santé et à l'éducation. UN 500- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والصحة والتعليم.
    M. Do Hung (Viet Nam) dit que le Gouvernement a promulgué des lois, instauré des mécanismes et pris des initiatives novatrices pour protéger les droits de tous les enfants. UN 12 - السيد دو هونغ فييت (فييت نام): قال إن حكومته وضعت قوانين وآليات وتدابير خلاقة لحماية حقوق جميع الأطفال.
    Il a aussi renforcé sa commission anticorruption, un organe constitutionnel indépendant, et mis en place une commission des droits de l'homme pour protéger les droits de tous les citoyens et faire en sorte que les normes internationales en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales soient respectées dans le pays. UN كما قامت الحكومة بتعزيز لجنة مكافحة الفساد، وهي هيئة دستورية مستقلة، وأنشأت لجنة لحقوق الإنسان لحماية حقوق جميع المواطنين وكفالة احترام المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الشخصية في البلد.
    138.212 Prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits de tous les travailleurs migrants, notamment pour leur garantir des voies de recours (Bahreïn); UN 138-212- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، خاصة سبل الانتصاف (البحرين)؛
    pour protéger les droits de tous les individus, l'enregistrement des naissances doit faire partie d'un système complet d'enregistrement des faits d'état civil, qui soit continu, permanent, obligatoire et universel. UN 36- لحماية حقوق جميع الأفراد يجب أن يكون تسجيل الولادات عنصراً من عناصر نظام التسجيل المدني الذي يتعين أن يتسم بصفات الاستمرار والدوام والإلزام والشمول().
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits de tous les enfants déplacés, en particulier le droit à la vie, à la santé et à l'éducation. UN وفي عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ المكسيك جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً، لا سيما الحق في الحياة وفي الصحة وفي التعليم(112).
    Nous appelons toutes les parties concernées à souscrire aux recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza (voir A/64/490, annexe) et à prendre immédiatement des mesures pour protéger les droits de tous les Palestiniens. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى الأخذ بالاعتبار التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة (انظر A/64/490، المرفق)، واتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق جميع الشعب الفلسطيني.
    96.26 Renforcer la coopération avec les pays exportateurs de main-d'œuvre pour s'assurer que les travailleurs étrangers passent par les filières juridiques officielles pour travailler à Singapour et poursuivre les efforts pour protéger les droits de tous les travailleurs étrangers et les préserver de l'exploitation (Myanmar); UN 96-26- أن تعزز التعاون مع البلدان المصدّرة لليد العاملة لضمان مرور العمال الأجانب عبر القنوات المناسبة والقانونية للعمل في سنغافورة، وأن تواصل جهودها لحماية حقوق جميع العمال الأجانب من الاستغلال (ميانمار)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more