"pour protéger les droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • لحماية حقوق الأطفال
        
    • لحماية حقوق الطفل
        
    • أجل حماية حقوق الأطفال
        
    • لحماية حقوق أطفال
        
    • أجل حماية حقوق الطفل
        
    • إزاء حقوق الطفل
        
    • ولحماية حقوق الأطفال
        
    • وحماية حقوق الطفل
        
    • الرامية إلى حماية حقوق الأطفال
        
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Le Canada appuie fermement le Tribunal pénal international, mécanisme supplémentaire important pour protéger les droits des enfants. UN وأضافت أن كندا تؤيد بقوة المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية هامة جديدة لحماية حقوق الطفل.
    La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour protéger les droits des enfants et faire appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقالت إن المجتمع الدولي مطالــــب بأن يفعل كل ما في وسعه لحماية حقوق الطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Il ne fait aucun doute que nous devons déployer davantage d'efforts pour protéger les droits des enfants qui exercent un travail dans des conditions lamentables. UN ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية.
    La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    Mesures prises pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Les autorités s'emploient à l'éliminer et élaborent des lois pour protéger les droits des enfants. UN وتعمل السلطات على القضاء على تلك الممارسة, وتجري صياغة تشريع لحماية حقوق الطفل.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour protéger les droits des enfants et intégrer les enfants à la société. UN 247 - بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لحماية حقوق الطفل وإدماجه في المجتمع.
    56. La Chine a apprécié l'importance accordée à l'élimination de la pauvreté et les efforts déployés pour protéger les droits des enfants. UN 56- وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية التي حظي بها القضاء على الفقر وللجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل.
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants autochtones, respecter leur culture et garantir leur exercice des droits consacrés par la Constitution, la législation interne et la Convention. UN 83- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين واحترام ثقافتهم وضمان تمتعهم بالحقوق المجسدة في الدستور الوطني وفي القانون المحلي وفي الاتفاقية.
    Il faudrait donc redoubler d'efforts pour protéger les droits des enfants et éliminer les causes profondes des violations. UN ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات.
    68. Le Comité regrette que les mesures prises par l'Etat partie pour protéger les droits des enfants apparaissent quelque peu dispersées du fait de l'absence de politique nationale globale intégrant pleinement les principes et dispositions de la Convention dans tous les domaines visés par la Convention. UN ٨٦- تأسف اللجنة ﻷن نهج الدولة الطرف إزاء حقوق الطفل يبدو مجزءاً إلى حد ما إذ لا توجد سياسة وطنية شاملة تتضمن مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل، وتشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    pour protéger les droits des enfants et leur donner le meilleur départ possible dans la vie, un grand nombre de gouvernements et d'institutions internationales doivent accroître leur niveau d'investissement dans divers aspects des droits de l'enfant. UN ولحماية حقوق الأطفال وتمكينهم من التمتع بأفضل انطلاقة ممكنة في الحياة، ينبغي للعديد من الحكومات، فضلا عن المؤسسات الدولية، أن ترفع من مستوى استثمارها في مختلف جوانب حقوق الأطفال.
    Entre autres mesures législatives et administratives, en 1992 et en 2001, le Gouvernement chinois a formulé une série de directives pour l'application de la Convention et pour protéger les droits des enfants dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la protection juridique et de l'environnement. UN وقد اتخذت الحكومة الصينية عدة إجراءات تشريعية وإدارية، منها مجموعة مبادئ توجيهية في عامي 1992 و 2001 لتطبيق الاتفاقية وحماية حقوق الطفل في مجال الصحة، والتعليم، والحماية القانونية، والبيئة.
    16. Redoubler d'efforts pour protéger les droits des enfants, en s'attachant tout particulièrement à prévenir l'abandon scolaire et à éliminer le travail et l'exploitation sexuelle des enfants (Bangladesh); UN 16- أن تواصل تعزيز جهود الحكومة الرامية إلى حماية حقوق الأطفال مع التركيز بوجه خاص على مكافحة التسرُّب في المدرسة والقضاء على عمل الأطفال واستغلال الأطفال في الجنس (بنغلاديش)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more