"pour protéger les droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • لحماية حقوق المرأة
        
    • لحماية حقوق النساء
        
    • أجل حماية حقوق المرأة
        
    • في مجال حماية حقوق المرأة
        
    • المتعلقة بحماية حقوق المرأة
        
    • لحماية حق المرأة
        
    • من أجل حماية حقوق النساء
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة
        
    • بحماية حقوق النساء
        
    De la même manière, des lois récemment adoptées pour protéger les droits des femmes ne sont pas applicables dans ces zones. UN وبالمثل، لا تطبق في هذه المناطق القوانين التي أُقرت مؤخراً لحماية حقوق المرأة.
    L'exemple ci-après illustre comment la CES elle-même intervient pour protéger les droits des femmes en Afrique du Sud : UN تبين القضية التالية كيف تتدخل لجنة المساواة بين الجنسين لحماية حقوق المرأة في جنوب أفريقيا:
    La Norvège a noté qu'en dépit des mesures importantes prises pour protéger les droits des femmes, la violence contre les femmes et les filles restait élevée. UN ولاحظت النرويج استمرار ارتفاع وتيرة العنف ضد النساء والفتيات رغم الخطوات المهمة المتخذة لحماية حقوق المرأة.
    Le Soudan a félicité la Gambie pour les efforts qu'elle déployait pour mettre en place le cadre législatif nécessaire pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Néanmoins, il autorisait la polygamie dans des conditions strictes pour protéger les droits des femmes. UN إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة.
    Un projet de loi est actuellement à l'examen prévoyant des dispositions supplémentaires pour protéger les droits des femmes dans les cohabitations hors mariage. UN ويتضمن مشروع القانون الذي يُدرس حاليا أحكاما إضافية لحماية حقوق المرأة في الزيجات التي تتم بموجب القانون العام.
    Néanmoins, il autorisait la polygamie dans des conditions strictes pour protéger les droits des femmes. UN إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة.
    La plupart des lois nationales sont déjà conformes aux dispositions de la Convention et certaines réformes ou modifications ont été effectuées pour protéger les droits des femmes. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية. وقد أجريت بعض اﻹصلاحات والتعديلات لحماية حقوق المرأة.
    Il s'est réjoui des efforts réalisés pour protéger les droits des femmes, des enfants et des peuples autochtones. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والأطفال والشعوب الأصلية.
    Finalement, elle aimerait connaître les mesures adoptées pour protéger les droits des femmes âgées et des femmes handicapées. UN وأخيراً طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة المسنَّة والمعاقة.
    Le prochain rapport répondra aux questions restées en suspens et rendra davantage compte des mesures prises par les organes gouvernementaux et non gouvernementaux pour protéger les droits des femmes et parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 23 - واختتمت كلمتها قائلة إن التقرير المقبل سيجيب عن أي أسئلة معلقة ويوفر معلومات أشمل عن التدابير التي اتخذتها الهيئات الحكومية وغير الحكومية لحماية حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    12. Mme Evatt et Mme Medina Quiroga ont demandé quels étaient les mécanismes mis en place pour protéger les droits des femmes au travail. UN ٢١- وأضاف قائلاً إن السيدة إيفات والسيدة مدينا قد سألتا عما يوجد من آليات لحماية حقوق المرأة في مكان العمل.
    Le problème ne s'est pas encore posé concrètement car les dispositions de la Constitution qui portent sur l'égalité entre hommes et femmes ne sont à peu près jamais invoquées pour protéger les droits des femmes. UN غير أن هذه المسألة القانونية لم تصبح بعد ذات صلة في الواقع العملي، نظرا ﻷن أحكام دستور ناميبيا التي تعالج المساواة بين الرجل والمرأة ظلت غير مستخدمة بالفعل كأدوات لحماية حقوق المرأة.
    Elles ont pris acte des progrès accomplis dans la lutte contre la violence familiale, malgré l'absence de législation adaptée dans ce domaine, et ont encouragé les Tonga à intensifier leurs efforts pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي، على الرغم من عدم وجود تشريع مناسب في هذا الشأن، وشجعت تونغا على تكثيف جهودها لحماية حقوق المرأة والطفل.
    Exposer les mesures adoptées pour protéger les droits des femmes, s'agissant de la répartition des terres, en particulier dans les cas d'expulsions ou de réinstallations forcées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة فيما يخص توزيع الأراضي، لا سيما في حالات الإخلاء أو إعادة التوطين بشكل قسري.
    Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des femmes non déclarées qui travaillent comme employées de maison. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق النساء العاملات في الخدمة المنزلية وغير المسجلات.
    Elle est consacrée aux victimes de violence et donne un aperçu des mécanismes que la République de Croatie utilise pour protéger les droits des femmes exposées à la violence. UN وطُبعت نشرة إعلامية مخصصة لضحايا العنف تشمل عرضا عاما للآليات التي تستخدمها جمهورية كرواتيا لحماية حقوق النساء المعرضات للعنف.
    51. Le Viet Nam a reconnu les efforts faits pour protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées, et garantir la santé et l'éducation. UN 51- واعترفت فييت نام بالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين والمسنين، وكفالة الخدمات الصحية والتعليمية.
    Il a félicité le Qatar des efforts qu'il avait faits pour protéger les droits des femmes et des travailleurs migrants, lutter contre la violence intrafamiliale et coopérer avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها قطر من أجل حماية حقوق المرأة والعمال المهاجرين، ومكافحة العنف المنزلي، والتعاون مع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Elle a salué l'action menée pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال حماية حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Malgré les efforts consentis par les différentes institutions et l'existence des conventions de l'ONU pour protéger les droits des femmes et des enfants, la discrimination et la violence à leur encontre persistent dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها شتى الكيانات، وعلى الرغم من وجود اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق المرأة والطفل، فإن التمييز والعنف ضد المرأة والطفل مستمر في جميع أنحاء العالم.
    Le Rapporteur spécial conclut qu'il demeure nécessaire que les États renforcent les cadres juridique et politique nationaux pour protéger les droits des femmes à un logement convenable, à la terre et à l'héritage et offrent des moyens de réparation aux victimes en cas de violation. UN ويخلص المقرر الخاص إلى استمرار وجود حاجة لدى الدول إلى تعزيز أطر القوانين والسياسات العامة الوطنية لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحقها في حيازة الأرض وفي الميراث، وتوفير سبل انتصاف عند حدوث انتهاكات.
    Des améliorations ont été relevées dans l'accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité dans tout le pays, mais une politique en faveur de l'égalité des femmes et des hommes dans la gestion des ressources en eau est nécessaire pour protéger les droits des femmes et des filles. UN وسُجِّل تحسن في إمكانية الحصول على مصادر المياه الصالحة للشرب في كافة أرجاء البلد، إلا أن هناك حاجة إلى وضع سياسة جنسانية في مجال إدارة الموارد المائية من أجل حماية حقوق النساء والفتيات.
    Il engage la communauté internationale à passer de la parole aux actes pour protéger les droits des femmes et des filles dans les zones de conflit. UN ووجه الدعوة إلى المجتمع الدولي لكي ينتقل من مرحلة الأقوال إلى مرحلة الأفعال فيما يختص بحماية حقوق النساء والفتيات في مناطق النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more