Dans le même temps, de nombreux syndicats ont été créés dans les usines et les entreprises pour protéger les droits des travailleurs et assurer l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وفي نفس الوقت، أُنشئت نقابات مهنية عديدة في المصانع والمشاريع لحماية حقوق العمال وضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
De nouvelles réglementations ont été promulguées pour protéger les droits des travailleurs migrants et une part importante du budget de 2014 a été allouée au développement social. | UN | وقد سُنت لوائح جديدة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وخُصص قسم كبير من ميزانية عام 2014 للتنمية الاجتماعية. |
Établir un rapport à l'intention de l'OIT sur les mesures prises en Ouzbékistan pour protéger les droits des travailleurs, y compris des enfants; | UN | إعداد معلومات بغية تقديمها إلى منظمة العمل الدولية بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق العمال وكذلك الأطفال؛ |
Les progrès accomplis en termes de promotion de l'égalité des sexes et d'émancipation des femmes et les efforts faits pour protéger les droits des travailleurs expatriés ont également été noté. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى التقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالإضافة إلى الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق العمال الأجانب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des travailleurs étrangers en interdisant la confiscation du passeport et en leur offrant un moyen facile et efficace de récupérer le passeport. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقوق هؤلاء العمال اﻷجانب بمنع مثل هذه المصادرة وبتوفير وسائل متيسرة وفعالة لاسترداد جوازات السفر. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter toute une série de lois et de mettre en place des procédures pour protéger les droits des travailleurs migrants, notamment ceux des employés de maison. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن قوانين شاملة ووضع إجراءات لصون حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك العمال المنزليين المهاجرين. |
La Malaisie avait pris des mesures actives pour protéger les droits des travailleurs étrangers. | UN | واتخذت ماليزيا تدابير نشطة لحماية حقوق العمال الأجانب. |
Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l’État partie pour protéger les droits des travailleurs étrangers au Koweït. | UN | ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحماية حقوق العمال اﻷجانب في الكويت. |
Il a engagé le Qatar à fournir des efforts supplémentaires pour protéger les droits des travailleurs migrants, plus particulièrement des employées de maison, et pour renforcer les mécanismes de responsabilité de sorte à exercer un effet dissuasif sur les auteurs de violence à l'égard des femmes. | UN | وحثت قطر على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المنزليات، وتعزيز آليات المساءلة لردع مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prises pour protéger les droits des travailleurs migrants et a encouragé les Émirats arabes unis à poursuivre leur dialogue actif avec les pays d'origine de cette main-d'œuvre. | UN | وطلبت توضيحاً حول التدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة العمل بنشاط مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال. |
Des mécanismes internationaux efficaces pour protéger les droits des travailleurs, renforcer la protection sociale, encourager le dialogue social et édifier des systèmes fiscaux progressifs font malheureusement défaut. | UN | ولسوء الحظ لا توجد آليات دولية فعّالة لحماية حقوق العمال وتعزيز الحماية الاجتماعية والنهوض بالحوار الاجتماعي وبناء نُظم ضريبية تدرّجية. |
50. L'Algérie a reconnu l'évolution qualitative de la situation des droits de l'homme eu égard aux femmes et aux enfants, notant aussi les efforts du Gouvernement pour protéger les droits des travailleurs étrangers et lutter contre la traite des personnes. | UN | وأقرت الجزائر بالتطور النوعي الحاصل في وضع حقوق الإنسان فيما يخص النساء والأطفال، ونوّهت أيضاً بالجهود التي تبذلها حكومة الإمارات لحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Les dispositifs en place pour protéger les droits des travailleurs que l'on doit aux conventions du Bureau international du travail (BIT) et autres conventions sont également considérés comme faisant partie d'un environnement porteur pour l'égalité des sexes. | UN | وتعتبر الآليات الموضوعة لحماية حقوق العمال نتيجة اتفاقيات منظمة العمل الدولية والاتفاقيات الأخرى جزءا من بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين. |
Plusieurs mesures ont été adoptées pour protéger les droits des travailleurs migrants, et il a notamment été conclu un accord sur le salaire minimum et élaboré un contrat type pour l'emploi domestique. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير لحماية حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن الحد الأدنى للأجور، واعتماد عقد موحد فيما يتصل بالعمالة المنزلية. |
À la lumière du dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale consacrera, en 2006, aux migrations internationales et au développement, la présente session de la Commission devrait, en outre, examiner les mesures prises pour protéger les droits des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | وإضافة إلى هذا، وعلى ضوء الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي ستعقده الجمعية العامة في سنة 2006، ينبغي أن تستعرض اللجنة في دورتها الراهنة التدابير التي تم اتخاذها لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
94.14 Continuer à renforcer ses efforts pour protéger les droits des travailleurs étrangers (Inde); | UN | 94-14- أن تستمر في تعزيز جهودها لحماية حقوق العمال الأجانب (الهند)؛ |
En plus des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine pour protéger les droits des travailleurs migrants, le Code du travail de 2004 garantit aux travailleurs un ensemble de droits et privilèges, parmi lesquels la protection contre les risques professionnels, l'indemnisation en cas d'accident du travail, le droit de mettre fin volontairement à leur contrat et celui d'être rémunérés pour le travail accompli. | UN | ففضلاً عن توقيعها اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ لحماية حقوق العمال المهاجرين، فإن قانون العمل لعام 2004 يضمن للعمال مجموعة من الحقوق والامتيازات، والحماية من أخطار المهنة، والتعويض عن إصابات العمل، وحق إنهاء عقود عملهم طوعاً وحق تلقي تعويضات عن العمل الذي يؤدونه. |
32. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits des travailleurs migrants azerbaïdjanais à l'étranger. | UN | 32- تأسف اللجنة لكونها لم تتسلّم معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج. |
147.162 Intensifier ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et créer des conditions de travail favorables (Iran (République islamique d')); | UN | 147-162- تكثيف الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وتهيئة ظروف عمل مناسبة لهم (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des travailleurs étrangers en interdisant la confiscation du passeport et en leur offrant un moyen facile et efficace de récupérer le passeport. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حقوق هؤلاء العمال اﻷجانب بمنع مثل هذه المصادرة وبتوفير وسائل متيسرة وفعالة لاسترداد جوازات السفر. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter toute une série de lois et de mettre en place des procédures pour protéger les droits des travailleurs migrants, notamment ceux des employés de maison. | UN | 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن قوانين شاملة ووضع إجراءات لصون حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك العمال المنزليين المهاجرين. |
Les Émirats arabes unis ont en outre adopté des mesures pour protéger les droits des travailleurs indépendants. | UN | وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين. |