"pour protéger les enfants contre" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الأطفال من
        
    • لحماية الطفل من
        
    • أجل حماية الأطفال من
        
    • أجل حماية الطفل من
        
    • في ضمان حماية الأطفال من
        
    • اللازمة لحماية اﻷطفال من
        
    • لمنع تعرض الأطفال
        
    • لحماية الأطفال ضد
        
    • بحماية الأطفال من
        
    • تحمي الأطفال من
        
    • ولحماية الأطفال من
        
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر.
    Le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    Il s'agit d'un outil efficace pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence et les orienter vers les services communautaires et publics appropriés. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Les efforts des organisations à la fois nationales et internationales s'imposent pour protéger les enfants contre toutes les violences. UN وتدعو الحاجة الى قيام المنظمات الوطنية والدولية ببذل جهود معا لحماية الطفل من كافة أنواع العنف.
    Elle a à cet égard présenté à l'UNICEF une proposition relative à l'élaboration d'un cadre multidisciplinaire pour protéger les enfants contre les abus et les abandons. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر.
    Actions pour protéger les enfants contre l'exposition aux produits chimiques dangereux dans des jouets UN :: اتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من التعرض للمواد الكيميائية الخطرة المضمنة في لعب الأطفال
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر.
    En 1999, une section chargée des droits de l'enfant a été créée au sein de la Commission nationale des droits de l'homme pour protéger les enfants contre toute forme de mauvais traitement, de violence ou d'exploitation. UN وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    Elles ont adjuré les États de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination. UN وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز.
    Il est aussi préoccupé par le fait que des mesures efficaces n'aient pas été prises pour protéger les enfants contre les violences sexuelles et d'autres formes d'exploitation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التدابير الفعالة المتخذة لحماية الأطفال من العنف الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    Il demande aussi à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les enfants contre les violences sexuelles et toutes les formes d'exploitation. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال.
    Elle comprend des dispositions pour protéger les enfants contre toute forme de traite, y compris l'exploitation sexuelle. UN وهو يشمل أحكاما لحماية الأطفال من جميع أشكال الاتجار، بما فيها الاستغلال الجنسي.
    Simultanément, nous avons pris, au Canada, des mesures législatives et d'application de la loi pour protéger les enfants contre l'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت التدابير التشريعية اللازمة لحماية الأطفال من الاستغلال.
    À cet égard, nous devons nous rappeler que de forts liens familiaux, entre autres, créent l'environnement nécessaire pour protéger les enfants contre les nombreuses menaces et pressions auxquels ils sont confrontés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نذكر أن الروابط الأسرية القوية، من بين عوامل أخرى، توفر المناخ اللازم لحماية الأطفال من العديد من المخاطر والضغوط التي يواجهونها.
    Elle a estimé que les efforts déployés pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme étaient encourageants. UN واعتبرت الجهود المبذولة لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السياحة عملاً يستحق التشجيع.
    Des mesures ont en outre été adoptées pour protéger les enfants contre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف القائم على نوع الجنس.
    Des lois et des politiques adaptées avaient été mises en place pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence. UN ووضعت قوانين وسياسات ملائمة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Elle a également demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de sévices. UN كما سألت عما يجري اتخاذه من خطوات لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء.
    L'enregistrement des naissances est un droit de tous les enfants, ainsi qu'une stratégie utile pour protéger les enfants contre les sévices, l'exploitation et la violence. UN وتضيف اللجنة أن تسجيل الولادات هو حق لجميع الأطفال، كما أنه استراتيجية مفيدة لحماية الطفل من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures administratives, sociales et éducatives pour protéger les enfants contre les toxicomanies et empêcher qu'ils soient employés dans la production illégale et le trafic de drogues. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إدارية واجتماعية وتعليمية من أجل حماية الأطفال من إساءة استعمال المواد المخدرة ومنع استخدامهم في إنتاج هذه المواد والاتجار بها بطريقةٍ غير مشروعة.
    2. Domaine de résultat prioritaire 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, notamment l'exploitation par le travail UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Dans l'article 17 e), il est aussi fait référence au rôle des États parties pour protéger les enfants contre les matériels inappropriés et potentiellement nuisibles. UN وتشير المادة 17(ه( أيضاً إلى دور الدول الأطراف في ضمان حماية الأطفال من المواد غير المناسبة والتي يمكن أن تكون ضارة بهم.
    912. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui seraient commises par des groupes d'individus, le Comité souligne qu'il appartient aux autorités de prendre des mesures pour protéger les enfants contre des agissements de ce genre. UN ٩١٢ - وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال.
    Il lui recommande de prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre l'exploitation et les sévices sexuels dans le cadre d'institutions religieuses, notamment de déterminer l'ampleur du phénomène et de faire en sorte que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice et que la responsabilité des directeurs d'institutions religieuses soit engagée dans ces affaires de sévices sexuels et d'exploitation de mineurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع تعرض الأطفال للاعتداء الجنسي والاستغلال في إطار المؤسسات الدينية، وحمايتهم من ذلك بوسائل من بينها التحقيق في حجم تلك الاعتداءات وضمان إحالة مرتكبيها إلى العدالة ومساءلة مسؤولي المؤسسات الدينية عن حالات الاعتداء الجنسي على القُصّر واستغلالهم.
    L'utilisation de nouveaux vaccins pour protéger les enfants contre la plupart des maladies courantes et nuisibles à la santé et l'élargissement de la prestation de services de vaccination de rappel et de routine, par l'application de stratégies dans toutes les provinces du Soudan; UN استخدام لقاحات جديدة لحماية الأطفال ضد معظم الأمراض الشائعة والمضعفة للصحة والتوسيع في دائرة خدمات التلقيح اللاحق والروتيني عبر استراتيجية لكل ولايات السودان.
    Les mesures prises pour protéger les enfants contre les sévices sexuels ont été intensifiées ces dernières années. UN وقد كُثفت الإجراءات المتعلقة بحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي في السنوات الأخيرة.
    Dans son action pour protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, l'Érythrée a banni la pratique des mutilations génitales féminines, la traitant comme une forme de violence à l'égard des femmes. UN وإريتريا إذ تحمي الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف، فإنها حظرت ممارسة ختان الإناث، وتنظر إليه على أنه شكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, des équipes intersectorielles ont été constituées dans les hôpitaux publics, avec pour mission de détecter les cas de maltraitance suspectée et une ligne téléphonique ouverte 24 heures sur 24 a été mise en place pour en informer les autorités compétentes. UN ولحماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء أُنشئت أفرقة مشتركة بين القطاعات في المستشفيات العامة للبحث عن أسباب إساءة معاملة الأطفال المشتبه بهم, كما أنشئ خط ساخن على مدى 24 ساعة للإبلاغ عن تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more