ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste | UN | ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني |
ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste | UN | ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني |
ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste | UN | ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني |
Son gouvernement a mis en place des mécanismes au Darfour pour protéger les femmes de la violence, notamment dans les camps de personnes déplacées, en coopération avec la Mission hybride des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). | UN | وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Elle se demande également si des mesures temporaires spéciales sont prises pour protéger les femmes de la violence domestique ou d'autres formes de violence en attendant la promulgation d'une législation dans ce domaine. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لحماية النساء من العنف العائلي وغيره من أشكال العنف لحين سن تشريع في هذا المجال. |
Il existe dans de nombreux États un cadre juridique pour protéger les femmes de la violence, et dissuader et punir les auteurs d'actes de violence. | UN | ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم. |
La Colombie et l'Équateur ont ajouté des dispositions à leur constitution pour protéger les femmes de la violence. | UN | وأضافت إكوادور وكولومبيا أحكاما دستورية لحماية المرأة من العنف. |
La police royale et le Département des affaires sociales ont fixé des principes en la matière, conformément aux traités internationaux pertinents, qui exigent de prendre des mesures pour protéger les femmes de la violence. | UN | وتشير سياسة العنف المنزلي التي أعدتها الشرطة الملكية لجزر فوكلاند وإدارة الخدمة الاجتماعية إلى واجب اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف وهو الواجب القائم بمقتضى المعاهدات الدولية. |
Elle a mis sur pied des programmes de sensibilisation pour protéger les femmes de la violence et de la traite, a ouvert des centres d'orientation, reçoit les lettres de plainte et les fait suivre aux autorités concernées pour qu'elles prennent des mesures et diffuse à toutes les femmes du Myanmar, par l'intermédiaire des médias, des informations sur les lois qui les protègent. | UN | وعمل الاتحاد على تنفيذ برامج توعية لحماية المرأة من العنف والاتجار بالبشر، وفتح مراكز استشارية، وتلقي الشكاوى وإحالتها إلى السلطات المعنية للبت فيها ونشر المعرفة بالقوانين التي تحمي النساء من خلال وسائل الإعلام، لفائدة جميع النساء في ميانمار. |
45. Le Soudan a évoqué la construction de nouveaux hôpitaux, l'adoption de nouvelles lois sur la liberté d'expression et d'opinion et les efforts faits pour protéger les femmes de la violence et des mutilations génitales. | UN | 45- وأشار السودان إلى بناء مستشفيات جديدة، وإصدار تشريعات جديدة بشأن حرية التعبير والرأي، وإلى الجهود التي بذلت لحماية المرأة من العنف ومن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
123.92 Prendre d'autres mesures pour protéger les femmes de la violence familiale (Chypre); | UN | 123-92- اتخاذ تدابير إضافية لحماية المرأة من العنف المنزلي (قبرص)؛ |
Les Avocats pour les droits de l'homme (AHR) recommandent aux autorités d'adopter un programme global pour protéger les femmes de la violence sexuelle. | UN | وأوصى المدافعون عن حقوق الإنسان السلطات باعتماد برنامج شامل لحماية المرأة من العنف الجنسي(56). |
Dans les pays où le droit coutumier prévaut au coté d'un droit codifié, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux ont toujours trouvé préoccupante l'observation de traditions et d'un droit coutumier discriminatoires au mépris de lois promulguées pour protéger les femmes de la violence. | UN | 279 - في البلدان التي يسود فيها القانون العرفي إلى جانب القانون المدون، كانت اللجنة وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تبدي قلقها دائماً من استخدام القانون العرفي التمييزي والممارسات العرفية التمييزية، على الرغم من وجود قوانين سُنَّت لحماية المرأة من العنف. |
Critères pour la prévention et les soins, émis par le SSA en avril 2009 pour protéger les femmes de la violence familiale et sexuelle, qui obligent tous les hôpitaux et cliniques du pays à recommander la pilule contraceptive d'urgence en cas de viol, afin d'éviter les grossesses non désirées. | UN | وفي نيسان/ أبريل 2009 أصدرت وزارة الصحة معايير المنع والمعالجة لحماية المرأة من العنف العائلي والجنسي، وإلزام جميع العيادات والمستشفيات في البلد قاطبة بالتوصية بالقرص العاجل لمنع الحمل في حالة الاغتصاب لتجنب الحمل غير المرغوب فيه. |