"pour protéger les individus" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الأفراد
        
    • من أجل حماية الأفراد
        
    Dans cette optique, tous les pays devraient élaborer un programme d'action collectif complet et établir des garanties constitutionnelles, législatives et administratives pour protéger les individus de la discrimination. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز.
    Pour conclure, l'intervenante a dit que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    Les États n'ont pas pris non plus de mesures effectives pour protéger les individus relevant de leur compétence contre les pratiques de surveillance illégale suivies par d'autres États ou entreprises, en violation de leurs propres obligations en matière de droits de l'homme. UN وأخفقت الدول أيضاً في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأفراد داخل ولايتها القضائية من ممارسات المراقبة غير القانونية من جانب دول أو كيانات تجارية أخرى، وذلك في انتهاك لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    De plus, les mécanismes institutionnels conçus pour protéger les individus de la violence souvent ne prennent pas en considération les lesbiennes, les bisexuelles et les transsexuels. UN وعلاوة على ذلك، فإن المثليات، ومزدوجات الميل الجنسي، ومغايري الهوية الجنسانية غالباً ما يعانون من إهمال الآليات المؤسسية المصممة لحماية الأفراد من العنف.
    Des efforts ont été consentis pour protéger les individus contre les actes de torture et les mauvais traitements mais ils restent encore insuffisants. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    Les États doivent prendre des mesures pour protéger les individus contre toute contrainte de s'habiller de façon spécifique émanant de membres de leur famille, de leur communauté ou de groupes ou dirigeants religieux. UN وينبغي للدول اتخاذ تدابير لحماية الأفراد من أن يُقسروا على اللبس بطرق معينة من قبل أفراد الأسرة، أو المجتمع المحلي أو الجماعات الدينية أو القادة.
    Elle a recommandé aussi qu'il soit organisé des ateliers régionaux pour examiner cette question au niveau local, soulignant le fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes d'individus. UN كما أوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لاستطلاع هذا الموضوع على المستويات الشعبية، مؤكدة على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مصممة لحماية الأفراد ومجموعات الأفراد.
    3. Examen des mécanismes nationaux et internationaux qui pourraient être créés pour protéger les individus contre les dommages causés par les activités des entreprises. UN 3- النظر في إمكانية وضع آليات وطنية ودولية لحماية الأفراد من الضرر الذي تسببه أنشطة مؤسسات الأعمال.
    La Charte des droits (Bill of Rights Act) constitue le mécanisme approprié pour protéger les individus contre la discrimination. UN 28 - وشرعة الحقوق تتيح الآلية اللازمة لحماية الأفراد من التمييز.
    On a réitéré la proposition tendant à ce que les organes conventionnels donnent leur point de vue sur la question de savoir si leur jurisprudence est suffisante pour protéger les individus contre la discrimination raciale, et il a été proposé que ces organes examinent cette question lors de la réunion de leurs présidents. UN وأُعيد تأكيد الاقتراح الذي يدعو إلى قيام هيئات المعاهدات بتقديم آرائها حول ما إذا كانت أحكامها وقراراتها تكفي لحماية الأفراد من التمييز العنصري، واقترح أن تقوم هيئات المعاهدات بمناقشة هذه المسألة في اجتماع رؤسائها.
    Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, par référence aux dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les limitations au droit à la liberté d'expression et d'opinion sont conçues pour protéger les individus contre toute atteinte directe à leurs droits, et non pas pour protéger des entités ou des systèmes de croyances. UN وكما لاحظ المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فإن فرض القيود على الحق في حرية التعبير والرأي مصممة لحماية الأفراد من الانتهاكات المباشرة لحقوقهم، وليس لحماية كيانات أو نظم المعتقدات.
    Se félicitant des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois nationales pour protéger les individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, notamment afin de donner suite à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول لاعتماد سياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما في ذلك في إطار متابعة آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان،
    Se félicitant des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois nationales pour protéger les individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, notamment afin de donner suite à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول لاعتماد سياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما في ذلك في إطار متابعة آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان،
    Elle permet de fournir des revenus ou des prestations de services directes pour protéger les individus à des moments de leur vie où ils sont plus vulnérables (par exemple, dans l'enfance, lors de grossesses ou dans la vieillesse) ou pour atténuer la pauvreté. UN ويمكن لهذه المخططات أن توفر دخلاً أو تقدم خدمات مباشرة لحماية الأفراد في فترات حياتهم التي يكونون فيها أشد ضعفاً (كالطفولة والحمل والشيخوخة) أو لتخفيف حدّة الفقر.
    Une législation fondée sur le principe selon lequel la vie humaine est le fondement du développement a été promulguée pour protéger les individus et garantir des pratiques démocratiques dans le cadre des relations du travail, ainsi que l'intégration et la protection des personnes handicapées − le pays ayant d'ailleurs ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وجرى سن تشريعات قائمة على تقدير حياة الإنسان بوصفها الأساس للتنمية من أجل حماية الأفراد وضمان الممارسات الديمقراطية في علاقات العمل، فضلا عن إدماج وحماية المعاقين تمشيا مع تصديق البلد لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more