"pour protéger les intérêts de" - Translation from French to Arabic

    • لحماية مصالح
        
    • أجل حماية مصالح
        
    • لتدعيم مصلحة
        
    • لتناول مصالح
        
    • أجل حماية مصلحة
        
    • لحماية مصلحة
        
    Cette restriction a été introduite pour protéger les intérêts de la femme enceinte et de la mère du nourrisson. UN وقد أُدخل هذا التقييد لحماية مصالح النساء الحوامل والأمهات والأطفال حديثي المولد.
    Nous espérons qu'elle sera suivie par l'élaboration de politiques mondiales efficaces pour protéger les intérêts de la jeunesse. UN ونأمل أن يُستتبع هذا الحدث بوضع سياسات عالمية فعالة لحماية مصالح الشباب.
    La Directrice générale a néanmoins souligné que l'UNICEF continuerait de faire tout son possible pour protéger les intérêts de tous ses fonctionnaires. UN بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها.
    Conformément à l'article 51 du Code de procédure pénale, la juridiction d'annulation a désigné une avocate pour protéger les intérêts de l'auteur. UN ووفقاً للمادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، عينت محكمة النقض محاميةً من أجل حماية مصالح صاحب البلاغ.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer lui-même sa défense doit servir un but objectif et suffisamment sérieux et ne pas aller au-delà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أنه لا بد من وجود هدف جاد وموضوعي بصورة كافية لكل تقييد يُفرض على رغبة المتهمين في الدفاع عن أنفسهم، ولا بد من أن لا يتجاوز ذلك التقييد ما هو ضروري لتدعيم مصلحة العدالة().
    361. Certains se sont toutefois interrogés au sujet du pouvoir de gracier, étant donné que les pouvoirs conférés à la Cour en ce qui concerne la révision, la libération conditionnelle et la commutation de peine semblaient suffisants pour protéger les intérêts de la personne condamnée. UN ٣٦١ - غير أنه أبديت ملاحظات تشكك في دور صلاحية إصدار العفو الخاص ما دامت سلطات المحكمة في مراجعة اﻷحكام واﻹفراج المشروط وتخفيف العقوبات كافية فيما يبدو لتناول مصالح الشخص المدان.
    C'est pourquoi le Gouvernement indonésien utilise l'armée pour protéger les intérêts de la Freeport. UN ولهذه اﻷسباب تعتمد حكومة اندونيسيا على الجيش لحماية مصالح فريبورت.
    Les journalistes ont une responsabilité sociale importante, car la liberté de la presse n'est pas à elle seule suffisante pour protéger les intérêts de la société. UN فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    M. Ando voudrait savoir s'il est possible de soumettre à l'examen d'une juridiction la liste des sujets secrets établie par le Gouvernement ainsi que les restrictions que ce dernier peut imposer pour protéger les intérêts de l'Etat. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كان من الممكن أن تُعرَض على هيئة قضائية قائمة المواضيع السرية التي حددتها الحكومة والقيود التي يمكن أن تفرضها هذه اﻷخيرة لحماية مصالح الدولة وذلك لكي تنظر فيها هذه الهيئة.
    L'âge de la responsabilité pénale a été fixé à 16 ans pour protéger les intérêts de la société. UN وقد حددت سن المسؤولية الجنائية بسن ٦١ عاماً لحماية مصالح المجتمع.
    Quatrièmement, nous croyons qu'il est d'une importance exceptionnelle de disposer d'une politique sociale solide pour protéger les intérêts de tous les citoyens, en particulier les plus défavorisés, et de ceux qui ont besoin de l'appui du Gouvernement. UN رابعا، نعتقد أن انتهاج سياسة اجتماعية قوية لحماية مصالح جميع المواطنين وخاصة أكثرهم احتياجا، والذين يحتاجون الى دعم الحكومة، مسألة بالغة اﻷهمية.
    Il est indéniable que la société internationale, qui se réduisait à un groupe d’États indépendants, est devenue une communauté avec des intérêts partagés et des préoccupations communes, et que certaines formes juridiques sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté dans son ensemble. UN ولا سبيل إلى إنكار أن المجتمع الدولي تطور من مجموعة فرادى الدول المستقلة إلى مجتمع ذي مصالح واهتمامات مشتركة، وأن ثمة حاجة إلى أشكال قانونية معينة لحماية مصالح هذا المجتمع برمته.
    Plusieurs réponses du Département de la gestion au projet de rapport d’audit confirment que la Section des assurances ne fait effectivement que réagir aux événements pour protéger les intérêts de l’Organisation. UN وقد أكد رد إدارة الشؤون اﻹدارية على مشروع تقرير المراجعة في عدة حالات أن النهج الذي يتبعه قسم التأمين لحماية مصالح المنظمة يستند في الواقع إلى رد الفعل.
    Quand cet article est applicable, le tribunal doit déterminer la part d'exception nécessaire pour protéger les intérêts de l'époux moins bien loti et des enfants. UN وحيثما تسري هذه المادة، يجب على المحكمة أن تحدّد مدى ضرورة الخروج عن مبدأ التساوي لحماية مصالح كل من الزوج الضعيف والأطفال.
    Cependant, les restrictions apportées à la volonté qu'a l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller au-delà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions apportées à la volonté de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN غير أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لا بد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Il a par conséquent fallu procéder à des études détaillées et approfondies pour protéger les intérêts de l'Organisation; UN وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes puissent exercer leur droit de se défendre elles-mêmes, conformément au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte et que toute restriction de ce droit serve un but objectif et suffisamment important et n'aille pas au-delà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمكّن الأشخاص من ممارسة حقهم في الترافع عن أنفسهم تمشياً مع الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد، وأن تكفل عدم فرض أي قيد على هذا الحق إلا عند وجود هدف موضوعي لهذا القيد يتسم بما يكفي من الجدية لتبريره وبشرط ألا يتجاوز هذا القيد ما هو ضروري لتدعيم مصلحة العدالة.
    220. Certains se sont toutefois interrogés au sujet du pouvoir de gracier, étant donné que les pouvoirs conférés à la cour en ce qui concerne la révision, la libération conditionnelle et la commutation de peine semblaient suffisants pour protéger les intérêts de la personne condamnée. UN ٢٢٠ - غير أنه أبديت ملاحظات تشكك في دور صلاحية إصدار العفو الخاص ما دامت سلطات المحكمة في مراجعة اﻷحكام واﻹفراج المشروط وتخفيف العقوبات كافية فيما يبدو لتناول مصالح الشخص المدان.
    Le Secrétariat utilise aussi d'autres clauses de sauvegarde inscrites dans les contrats pour protéger les intérêts de l'Organisation pendant la durée de leur exécution. UN 50 - وتستخدم الأمانة العامة أيضا ضمانات أخرى ذات أسس تعاقدية من أجل حماية مصلحة المنظمة خلال مدة العقد.
    Les agents de voyage, dont la commission dépend su volume de services qu'ils fournissent, ne sont pas toujours de suffisants motifs pour protéger les intérêts de l'Organisation. UN وقد لا يجد وكلاء السفر الذين تتوقف عمولاتهم على المبالغ المدفوعة لقاء الخدمات المقدمة، حوافز كافية في جميع الحالات لحماية مصلحة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more