"pour protéger les journalistes" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الصحفيين
        
    • لحماية الصحافيين
        
    • أجل حماية الصحفيين
        
    • في حماية الصحفيين
        
    Il exhorte la Commission à redoubler d'efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Il a précisé qu'une loi énergique était nécessaire pour protéger les journalistes contre les menaces qui pesaient sur leur existence en raison de l'abus de la liberté d'expression. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير.
    Dans ce contexte, les pouvoirs publics et la société civile ont conjugué leurs efforts pour protéger les journalistes et la profession dans son ensemble. UN ومن هذا المنطلق، عملت الحكومة والجماعات الأهلية يدا بيد من أجل حماية الصحفيين الأفراد والمهنة ككل.
    Les États étaient certes libres d'élaborer leurs propres mesures, mais ils auraient intérêt à se doter d'un mécanisme d'intervention d'urgence similaire pour protéger les journalistes. UN وفي حين تتمتع كل دولة بحرية تصميم الاستجابات الخاصة بها، يعتقد المقرر الخاص أن الدول ينبغي أن تعتمد في حماية الصحفيين نفس آلية مواجهة الطوارئ.
    La loi antidiffamation a été votée pour protéger les journalistes et les personnes qui sont présentes dans les médias. UN وسنّ قانون مكافحة التشهير لحماية الصحفيين والأشخاص الذين تتناولهم التقارير الإعلامية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les journalistes, enquêter sur les actes de violence et traduire leurs auteurs en justice. UN ينبغي أن تتصرف الدولة الطرف لحماية الصحفيين وللتحقيق في أفعال العنف وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Les médias ont accédé à une totale indépendance, la diffamation est désormais érigée en infraction et des mesures ont été prises pour protéger les journalistes. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تتمتع بالاستقلال التام، بينما تم تجريم تشويه السمعة، واتخذت تدابير لحماية الصحفيين.
    Il soutient les initiatives prises par le Secrétaire général pour protéger les journalistes, qui remplissent l'importante fonction de fournir des informations sur les situations humanitaires émergentes. UN وأعرب عن تأييده لمبادرات الأمين العام لحماية الصحفيين الذين يؤدون وظيفة هامة في توفير المعلومات عن الحالات الإنسانية الناشئة.
    Des arrestations ont-elles été pratiquées, des enquêtes menées ou des poursuites intentées dans de tels cas et, si oui, dans quelles circonstances? Quelles mesures l'État a-t-il prises pour protéger les journalistes et prévenir de telles agressions? UN واستفسر عن طبيعة الظروف التي صاحبت تنفيذ أية اعتقالات أو إجراء أية تحقيقات أو محاكمات في هذه القضايا، وعن التدابير التي اتخذتها الدولة لحماية الصحفيين ومنع هذه الهجمات.
    En partenariat avec l'Armée syrienne libre, elle s'emploiera à faire en sorte que les forces de l'opposition respectent les normes du droit international humanitaire et que des mesures soient en place pour protéger les journalistes qui opèrent dans les zones libérées de la Syrie. UN وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا.
    Il a également institué de nouveaux mandats au titre des procédures spéciales sur le Bélarus, l'Érythrée et le Mali et a convenu d'initiatives pour protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN كذلك أنشأ مجلس حقوق الإنسان ولايات جديدة تتعلق بإجراءات خاصة لإريتريا وبيلاروس ومالي، ووافق على مبادرات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il s'est également enquis des mesures prises pour protéger les journalistes qui avaient été victimes d'agression, d'intimidation et de harcèlement, et pour identifier et poursuivre les responsables de ces actes. UN وسألت شيلي أيضاً عما اتخذ من تدابير لحماية الصحفيين ممن تعرضوا للاعتداء والتخويف والمضايقة ولتحديد هوية المسؤولين عن هذه الأعمال ومقاضاتهم.
    En ce qui concerne la question de la vulnérabilité des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, en particulier les décès survenus récemment de l'avocat des droits de l'homme Stanislav Markelov et de la journaliste Anastasia Babourova, l'Australie a recommandé à la Russie de prendre des mesures pour protéger les journalistes et les autres défenseurs des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بضعف الصحفيين والمدافعين عن السكان الأصليين، وبخاصة وفاة كل من محامي حقوق الإنسان ستانيسلاف ماركيلوف والصحفية أنستازيا بابوروفا مؤخراً، أوصت أستراليا باتخاذ تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial invite instamment les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les journalistes de ces attaques, qu'elles émanent d'agents du gouvernement, de forces de maintien de l'ordre, de groupes armés ou de terroristes, et à assurer un environnement favorable à leurs activités. UN وهو يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الصحفيين من الاعتداءات، سواء قام بها موظفون رسميون أو مسؤولون عن إنفاذ القانون أو جماعات مسلحة أو إرهابيون، كما يحث الحكومات على إتاحة بيئة مواتية لهم كيما يضطلعوا بأنشطتهم.
    En 2009, la Fédération a lancé une campagne à Mexico pour protéger les journalistes en Amérique latine, dont le slogan était < < Protéger le messager pour faire passer le message > > . UN وفي عام 2009، أطلق الاتحاد حملة في مدينة مكسيكو لحماية الصحفيين في أمريكا اللاتينية تحت شعار " قُم بحماية حامل الرسالة إلى أن يُبلغك الرسالة " .
    166.218 Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme contre les menaces et les agressions, et faire en sorte que les auteurs de telles violences soient poursuivis en justice (Luxembourg); UN 166-218 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من التهديدات والهجمات، وضمان تقديم مرتكبي هذا الشكل من العنف إلى العدالة (لكسمبرغ)؛
    Il invite instamment les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour protéger les journalistes de ces attaques, qu'elles émanent d'agents du gouvernement, de forces de maintien de l'ordre, de groupes armés ou de terroristes, et à assurer un environnement favorable à leurs activités. UN ويحث الحكومات على أن تتخذ كل التدابير لحماية الصحافيين من الاعتداءات، سواء ارتكبها الموظفون الحكوميون، أو المسؤولون عن إنفاذ القانون، أو الجماعات المسلحة أو الإرهابيون، وأن تتيح لهم مناخا ملائما للاضطلاع بأنشطتهم.
    La Commission, et les organisations internationales, devraient intensifier leurs efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers et veiller à ce qu'ils puissent travailler sans subir les contraintes de la censure israélienne et la menace des forces militaires. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.
    Il est apparu à la Commission d'enquête que le syndicat des journalistes palestiniens qui n'a rien fait pour protéger les journalistes, empêcher qu'ils ne soient poursuivis ou soumis à des interrogatoires dans l'exercice de leurs fonctions, a failli à son rôle en négligeant de défendre ses membres. UN 294 - اتضح للجنة التحقيق غياب دور نقابة الصحفيين الفلسطينية في حماية الصحفيين ووقف ملاحقتهم أو مساءلتهم على خلفية عملهم الصحفي، مما يعني تقصير هذه النقابة في ممارسة دورها المهني في الدفاع عن أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more