"pour protéger les peuples" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الشعوب
        
    Tous les moyens sont mis en œuvre pour protéger les peuples autochtones contre la violence ou l'exploitation. UN 119 - وأضاف أنه يتم استخدام جميع الوسائل لحماية الشعوب الأصلية من العنف أو الاستغلال.
    Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. UN فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف.
    La Constitution énonce un certain nombre de garanties concernant les droits des peuples autochtones, mais quelles mesures concrètes sont prises pour protéger les peuples autochtones et les Équatoriens d'ascendance africaine contre la discrimination? UN وينص الدستور على عدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، ولكن ما هي التدابير الملموسة المتخذة لحماية الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ضد التمييز؟
    Le droit international, en particulier le droit humanitaire, offre déjà une base à la communauté internationale pour protéger les peuples victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et de génocide. UN إن القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، يقدم أساسا لتدخل المجتمع الدولي لحماية الشعوب الخاضعة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية.
    13. Les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. UN 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً.
    13. Les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. UN 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً.
    Il est alarmé par les informations selon lesquelles les droits économiques des peuples autochtones seraient impunément violés par des sociétés d'exploitation de pétrole et de gaz qui signent des accords dans des conditions manifestement illégales, et l'Etat partie n'aurait pas pris les mesures voulues pour protéger les peuples autochtones contre une telle exploitation. UN ومن دواعي جزع اللجنة التقارير التي تفيد بانتهاك الحقوق الاقتصادية للشعوب اﻷصلية من جانب شركات النفط والغاز، دون التعرض ﻷية عقوبات، التي توقع اتفاقات في ظل ظروف غير قانونية على اﻹطلاق، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات مناسبة لحماية الشعوب اﻷصلية من هذا الاستغلال.
    116. Le Comité recommande que des mesures soient prises pour protéger les peuples autochtones de l'exploitation par les compagnies pétrolières et gazières, et que, d'une manière plus générale, des mesures soient prises pour leur garantir l'accès à leurs sources traditionnelles de vivres et aux autres sources d'approvisionnement. UN ٦١١- توصي اللجنة باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لحماية الشعوب اﻷصلية من الاستغلال من جانب شركات النفط والغاز، واتخاذ اﻹجراءات، بصورة أعم، لضمان استفادتهم من مصادر الغذاء التقليدية والمصادر اﻷخرى.
    L'État doit élaborer une politique globale pour protéger les peuples autochtones en consultation avec ces peuples et leurs organisations, conformément à l'article 38 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 113 - وينبغي أن تضع الدولة سياسة شاملة لحماية الشعوب الأصلية بالاشتراك مع أبناء الشعوب الأصلية ومنظماتهم عملا المادة 38 من إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    53. M. Neuman demande ce que fait l'État partie pour protéger les peuples autochtones isolés, qu'il n'est pas facile de consulter, contre les risques résultant des activités minières et autres près du territoire qu'ils habitent. UN 53- السيد نومان سأل عما تقوم به الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية المعزولة، التي لا يمكن استشارتها في الوقت المناسب، من المخاطر الناشئة عن أنشطة التعدين والأنشطة الأخرى القريبة من أراضيها.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour protéger les peuples autochtones ou originaires en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, mais il est préoccupé par les lacunes observées dans leur application. UN 16- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، غير أنها تشعر بالقلق إزاء الثغرات التي تعتري تنفيذ هذه التدابير.
    18. Le Comité accueille avec satisfaction les informations que lui a communiquées l'État partie, selon lesquelles les processus de paix ont repris dans les différentes régions touchées par un conflit armé et prend acte des nombreuses initiatives prises pour protéger les peuples autochtones, y compris les enfants, dans les zones de conflit. UN 18- وتعرب اللجنة عن تقديرها لما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن استئناف عمليات السلام في شتى مناطق النزاع المسلح وتحيط علماً بما اتُّخذ من مبادراتٍ كثيرة لحماية الشعوب الأصلية في مناطق النزاع، بما في ذلك الأطفال.
    18) Le Comité accueille avec satisfaction les informations que lui a communiquées l'État partie, selon lesquelles les processus de paix ont repris dans les différentes régions touchées par un conflit armé et prend acte des nombreuses initiatives prises pour protéger les peuples autochtones, y compris les enfants, dans les zones de conflit. UN (18) وتعرب اللجنة عن تقديرها لما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن استئناف عمليات السلام في شتى مناطق النزاع المسلح وتحيط علماً بما اتُّخذ من مبادراتٍ كثيرة لحماية الشعوب الأصلية في مناطق النزاع، بما في ذلك الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more