L'État partie présente les mesures législatives et les politiques qu'il a adoptées pour protéger les victimes de la violence familiale. | UN | وشرعت الدولة الطرف في وصف التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
Il n'existe aucune mesure spécifique pour protéger les victimes de la corruption. | UN | ولا توجد تدابير محدَّدة لحماية ضحايا الفساد. |
Quant à la seconde raison, c'est que la législation grecque fournit en principe un arsenal juridique important et efficace pour protéger les victimes de discriminations fondées sur le sexe. | UN | ويتمثل السبب الثاني في أن القانون اليوناني يشمل مجموعة قانونية شاملة وفعالة لحماية ضحايا التمييز بين الجنسين. |
En outre, ils devraient prendre des mesures pour protéger les victimes de cette maltraitance et de cette exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour protéger les victimes de violence sexuelle et à s'engager à poursuivre pénalement les auteurs de tels actes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا العنف الجنسي والتعهد بملاحقة مرتكبي هذه الأفعال. |
Au plan national, elle a elle-même adopté plusieurs lois et mis en place des mesures et des programmes pour protéger les victimes de la violence familiale. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي. |
Ils examineront également la façon dont la législation actuelle est appliquée et la nécessité éventuelle de passer de nouvelles lois pour protéger les victimes de la discrimination raciale contre les actes de racisme commis sur l’Internet. | UN | وستدرس هذه الحلقات أيضا تطبيق التشريعات القائمة والحاجة الممكنة إلى سن تشريعات جديدة لحماية ضحايا التمييز العنصري من اﻷعمال العنصرية التي تستخدم فيها شبكة اﻹنترنت. |
Cette conclusion est à opposer à ceux qui tendent à considérer le droit humanitaire existant comme dépassé et insuffisant pour protéger les victimes de certains conflits contemporains. | UN | ويرد هذا الاستنتاج على الحجج القائلة بأن القانون اﻹنساني القائم قد عفى عليه الزمن ولم يعد ملائما لحماية ضحايا بعض المنازعات في العالم الحديث. |
Nous avons créé les voies et moyens d'améliorer le respect des droits de l'homme au sein des États Membres et, chaque fois que cela a été nécessaire et possible, nous sommes intervenus pour protéger les victimes de violations de ces droits. | UN | وابتكرنا سبلا ووسائل كفيلة بتحسين احترام حقوق اﻹنسان داخل الدول اﻷعضاء. وتدخلنا، حيثما كان ضروريا وممكنا، لحماية ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والتعديات عليها. |
Il devrait prendre des mesures appropriées pour protéger les victimes de la traite contre les représailles et pour qu'elles reçoivent des soins médicaux adaptés, bénéficient à titre gratuit d'une aide sociale et des services d'un avocat, et obtiennent réparation, y compris une aide à la réadaptation. | UN | وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية طبية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار، بما فيها إعادة التأهيل. |
87. Le HCR n'avait pas connaissance de quelconques mesures prises pour protéger les victimes de la traite, en particulier celles qui seraient en danger si elles étaient renvoyées dans leur pays d'origine. | UN | 87- ولم تكن مفوضية شؤون اللاجئين على علم بأي تدابير اتُّخذت لحماية ضحايا الاتّجار لا سيما منهم أولئك الذين قد يتعرَّضون لمخاطر أمنية إذا ما أُعيدوا إلى بلدانهم الأصلية. |
Il devrait prendre des mesures appropriées pour protéger les victimes de la traite contre les représailles et pour qu'elles reçoivent des soins médicaux adaptés, bénéficient à titre gratuit d'une aide sociale et des services d'un avocat, et obtiennent réparation, y compris une aide à la réadaptation. | UN | وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية صحية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار بما فيها إعادة التأهيل. |
Pendant toute la période à l'examen, les tribunaux ont effectivement utilisé les droits offerts par la législation pour protéger les victimes de violence dans la famille. | UN | وما انفكت المحاكم تستحضر الحقوق التي تنص عليها التشريعات لحماية ضحايا العنف المنزلي، وقد أصدرت على مدى الفترة المشمولة بالتقرير أحكاما ذات صلة. |
Il devrait prendre des mesures pour protéger les victimes de la traite contre le risque d'être poursuivies, arrêtées ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent en conséquence directe de leur situation de personne objet de trafic. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب بسبب أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم. |
La législation en vigueur dans tous les États et territoires habilite les tribunaux à prendre des ordonnances d'éloignement pour protéger les victimes de violence au sein de la famille ou les personnes qui risquent de connaître cette violence. | UN | وتعطي القوانين السارية في جميع الولايات والأقاليم المحاكم سلطة إصدار أوامر لدرء خطر ارتكاب أعمال العنف لحماية ضحايا العنف المنزلي، أو الأشخاص المهددين بالعنف المنزلي. |
La législation libanaise comporte les mesures nécessaires pour protéger les victimes de conflits armés et sanctionner les responsables des crimes de guerre qui pourraient être commis. | UN | وتتضمن التشريعات اللبنانية التدابير اللازمة لحماية ضحايا النزاعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب أية جرائم حرب قد تحدث. |
:: Mesures prises pour protéger les victimes de la traite à destination de l'étranger : | UN | :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى: |
75. Le recours à la privation de liberté pour protéger les victimes de la violence et de la traite des femmes doit être reconsidéré. | UN | 75- يجب إعادة النظر في مسألة اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية ضحايا العنف والاتجار بالمرأة. |
Il devrait veiller à ce que des services, notamment des refuges en nombre suffisant, soient mis à disposition pour protéger les victimes de violence et allouer à ces services des ressources financières suffisantes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الخدمات، بما في ذلك عدد كاف من الملاجئ، لحماية النساء ضحايا العنف وتمكينهن من موارد مالية كافية. |
Qu'est-ce qui est fait pour les combattre? Elle réclame également des informations sur le projet de loi sur l'adoption, sur les formes de violence couvertes par le projet de loi contre la violence conjugale, ainsi que sur les mesures du Gouvernement pour protéger les victimes de violence. | UN | فما الذي يجري اتخاذه لمكافحتها؟ وسألت عن التوقعات فيما يتعلق باعتماد مشروع القانون، وأنواع العنف التي يشملها مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي، فضلا عن التدابير الحكومية الرامية إلى حماية ضحايا العنف. |
b) Mise en place de mécanismes efficaces pour enquêter sur de telles infractions commises par leurs forces armées, pour poursuivre leurs auteurs et pour protéger les victimes de ces infractions; | UN | (ب) وضع آليات فعالة للتحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها من قواتها المسلحة ولحماية ضحايا هذه الجرائم؛ |
pour protéger les victimes de traite des êtres humains et leur fournir une assistance concrète, un centre d'État a été créé en Albanie, le Centre national de réception des victimes de traite des êtres humains (NRCVT). | UN | 115- وبغية توفير الحماية لضحايا الاتجار بالبشر وتقديم مساعدة محددة لهم، أُنشئ مركز حكومي في ألبانيا يُدعى مركز الاستقبال الوطني لضحايا الاتجار بالبشر. |