Le Botswana a rompu ses relations diplomatiques avec la Libye pour protester contre les exactions commises par le Gouvernement. | UN | لقد قامت بوتسوانا بقطع علاقاتها الدبلوماسية مع ليبيا احتجاجا على إجراءات الحكومة. |
Il est indispensable, notamment, que les fonctionnaires soient payés; ils se sont d'ailleurs mis en grève pour protester contre les suspensions de paiement. | UN | ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع. |
Il a alors entamé une grève de la faim pour protester contre les conditions de détention et les mauvais traitements infligés aux détenus, réclamant d'être reconduit à la prison de Rajaee Shahr. | UN | وقد بدأ بعدها إضرابا عن الطعام احتجاجا على ظروف سجنه وسوء معاملته، مطالبا بالعودة إلى سجن رجائي شهر. |
Au moment de la visite du Rapporteur spécial, les deux frères faisaient la grève de la faim pour protester contre les condamnations. | UN | وأثناء وقت الزيارة كان الشقيقان مضربين عن الطعام احتجاجاً على الحكمين. |
De nombreuses manifestations publiques, organisées pour protester contre les Rwandais, se sont terminées par la mise en détention de Tutsis ou la dévastation de leurs maisons et de leurs biens. | UN | وجرى تنظيم مظاهرات عامة عديدة احتجاجاً على الروانديين لاحتجازهم أفراداً من التوتسي أو رجمهم لمنازلهم ومصادرة ممتلكاتهم. |
En 1990, 250 femmes se sont syndiquées pour protester contre les ABRI et les pratiques de la société Freeport. | UN | وفي عام 1990 نظمت 250 إمرأة أنفسهن للاحتجاج على القوات المسلحة والممارسات في فريبورت. |
Pendant les deux jours suivants, des foules de Serbes du Kosovo se sont rassemblées dans les rues pour protester contre les récents événements. | UN | وخلال اليومين التاليين تجمعت حشود من صرب كوسوفو في الشوارع للاحتجاج على الحادثتين. |
353. Le 24 décembre 1994, des journalistes palestiniens ont organisé à Gaza une grève d'avertissement pour protester contre les restrictions imposées par Israël à la libre circulation des journalistes de Gaza. | UN | ٣٥٣ - وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، نظم الصحفيون الفلسطينيون في غزة اضرابا تحذيريا احتجاجا على القيود الاسرائيلية المفروضة على حرية سفر الصحفيين من سكان غزة. |
8 juillet Manifestation d’étudiants à l’Université de Téhéran pour protester contre les deux événements du 7 juillet. | UN | ٨ تموز/يوليه قيام مجموعة من طلاب جامعة طهران باعتصام احتجاجا على حادثتي ٧ تموز/ يوليه. |
Certains membres de ces communautés se sont retirés pour protester contre les actes de violence à motivation ethnique ou n'ont pas pu assister aux réunions pour des raisons de sécurité. | UN | وقد انسحب بعض الأفراد المنتمين إلى هذه الأقليات من تلك الهياكل إما احتجاجا على بعض أعمال العنف التي ارتكبت بدوافع إثنية أو لأنه تعذر عليهم حضور الاجتماعات بسبب الظروف الأمنية. |
Toutefois, le FRODEBU a refusé de participer à ces débats pour protester contre les assassinats et les harcèlements dont avaient été récemment victimes certains de leurs représentants. | UN | بيد أن الجبهة الديمقراطية البوروندية رفضت المشاركة في اجتماعات اﻹطار، وذلك احتجاجا على عمليات الاغتيال والمضايقة التي استهدفت بعض مسؤوليها. |
Entre-temps, des collectivités locales ont organisé plusieurs manifestations à des endroits où la MONUC est présente, en particulier à Dungu et Duru, pour protester contre les attaques incessantes de l'ARS et se plaindre de l'insécurité croissante. | UN | وفي الوقت نفسه قام السكان المحليون بعدة مظاهرات في أماكن وجود البعثة، ولا سيما في دونغو ودورو، احتجاجا على الهجمات المستمرة التي يشنها جيش الرب للمقاومة وعلى تزايد انعدام الأمن. |
Sous la direction d'une organisation d'anciens combattants de l'Armée de libération du Kosovo, 2 000 Albanais du Kosovo environ se sont réunis dans le sud de Mitrovica pour protester contre les élections. | UN | فقد جرى، تحت قيادة منظمة قدامى المحاربين في جيش تحرير كوسوفو، أن تجمع نحو 000 2 فرد من ألبان كوسوفو في جنوب ميتروفيتشا احتجاجا على الانتخابات. |
Après cet incident, on a fermé les écoles de Mogadiscio pendant trois jours pour protester contre les attaques dont font l'objet les écoles, les enseignants et les établissements d'enseignement. | UN | وبعد هذا الحادث، أغلقت المدارس في مقديشو لمدة ثلاثة أيام احتجاجا على الاعتداءات على المدارس والمعلمين والمؤسسات التعليمية. |
Les forces avaient été appelées à la suite d'une grève de la faim des prisonniers qui s'étaient barricadés dans le quartier 6 pour protester contre les conditions qui régnaient dans l'établissement. | UN | وقد استُدعيت القوات بعد أن بدأ السجناء في اضراب عن الطعام وحصﱠنوا أنفسهم داخل الجناح احتجاجاً على اﻷوضاع في السجن. |
Il aurait observé plusieurs grèves de la faim pour protester contre les mauvais traitements infligés à d'autres détenus et aurait été en conséquence mis au cachot et sous-alimenté pendant plusieurs mois. | UN | ويقال إنه أضرب عدة مرات عن الطعام احتجاجاً على سوء معاملة السجناء الآخرين وأنه أودع نتيجة لذلك في الحبس الانفرادي وتعرض لنقص في التغذية على مدى عدة أشهر. |
Ceux qui purgeaient leur peine à la prison de Salé avaient fait une grève de la faim pour protester contre les conditions de détention et les mauvais traitements subis de la part du personnel pénitentiaire et des forces de sécurité. | UN | وأشار إلى أن مَن يقضون عقوبتهم في سجن سلا أضربوا عن الطعام احتجاجاً على تردي أحوالهم وسوء المعاملة التي يتلقونها على يد حراس السجن وقوات الأمن. |
pour protester contre les poursuites, M. Hajib aurait de nouveau entamé une grève de la faim le 10 mai 2010. | UN | 12- ويدَّعى أن السيد حاجب دخل مجدداً في إضراب عن الطعام في 10 أيار/ مايو 2010، احتجاجاً على ملاحقته قضائياً. |
325. Le 3 juin, une manifestation a été organisée dans le village d'Issawiya pour protester contre les ordres de démolition émis par la municipalité de Jérusalem-Ouest. | UN | ٣٢٥ - وفي ٣ حزيران/يونيه، قامت مظاهرة في قرية العيسوية للاحتجاج على أوامر الهدم الصادرة من بلدية القدس الغربية. |
Cette manifestation avait été organisée pour protester contre les persécutions dont avaient été victimes des étudiants de la part des forces de l'ordre, y compris le viol présumé d'une fillette et le passage à tabac d'un lycéen ayant entraîné la mort de celuici. | UN | وكانت هذه المظاهرة قد نظمت للاحتجاج على تعدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون على بعض الطلاب، وقيل إن هذه التعديات شملت اغتصاب إحدى التلميذات وضرب تلميذ من تلاميذ المدرسة الثانوية حتى الموت. |
Une manifestation estudiantine, prévue pour le 10 avril 2000 pour protester contre les mauvais traitements qui avaient été infligés par les forces de l'ordre à des étudiants, avait dégénéré en émeute. | UN | فقد تحولت مظاهرة طلابية كانت مقررة في 10 نيسان/أبريل عام 2000 للاحتجاج على تعرض الطلاب للإساءة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين، إلى اضطرابات عامة كبيرة. |
À Tiraspol, un millier de détenus d'un établissement pénitentiaire ont commencé une grève de la faim pour protester contre les conditions inhumaines de leur détention, mais aucune assistance médicale ne leur a été fournie. | UN | وفي تيراسبول، قام ما يقرب من ألف من الأشخاص المحتجزبن بأحد السجون بالإضراب عن الطعام للاحتجاج على الأحوال غير الإنسانية السائدة، ولكن لم تقدم في هذا الشأن أية مساعدة طبية فعالة. |
Des informations parvenues au Rapporteur spécial laissent à penser que les détenus recourent à la grève de la faim pour protester contre les conditions de détention, la détention arbitraire ou les condamnations discriminatoires. | UN | وتوحي المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأن السجناء يستخدمون الإضرابات عن الطعام كوسيلة احتجاج على أحوال السجن، والاحتجاز التعسفي، والأحكام التمييزية، أو أي من هذا الاحتجاز أو ذاك التمييز. |