"pour qualifier" - Translation from French to Arabic

    • لوصف
        
    • إلى لفظة
        
    • إضافة لفظة
        
    • بغية تأهيل
        
    • المستوى المشترط
        
    • الارتزاق
        
    • أجل وصف
        
    • كصفة
        
    La condition d'étranger est, conformément aux normes internationales en la matière, un élément indispensable pour qualifier un délinquant de mercenaire. UN فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق.
    Les euphémismes utilisés pour qualifier cette politique ne doivent pas masquer cette dure réalité. UN ولا ينبغي السماح للتعابير الرقيقة التي تستخدم لوصف هذه السياسة بأن تجعل هذه الحقيقة الواضحة ملتبسة.
    Je suis persuadé que nous pouvons utiliser des propos plus convenables pour qualifier les débats qui se déroulent dans cette enceinte que je considère être la mère de toutes les démocraties. UN أعتقد أنه يمكننا أن نجد لغة أفضل نستخدمها لوصف المناقشات التي تجري هنا في مكان أعتبره الأم والأب لجميع الديمقراطيات.
    127. Dire " de risque " pour qualifier la " marge " c'est y ajouter une précision importante en matière de marchés de travaux de construction. UN 127- إن إضافة لفظة " هامش " إلى لفظة " المخاطرة " إضافة لها أهميتها في عقود البناء.
    L'emploi de l'adjectif < < inhérent > > pour qualifier ce droit montre bien son importance. UN واستخدام كلمة " ملازم " في المادة 6 من العهد لوصف هذا الحق يدل على أهميته.
    Le terme " juridique " n'est pas nécessaire pour qualifier l'obligation. UN وقال إن كلمة ' ' قانوني`` ليست ضرورية لوصف الالتزام.
    C'est le seul mot qui me vient à l'esprit pour qualifier les livres que vous avez choisi d'étudier. Les Réponses impertinentes d'Al Jaffee à des questions idiotes. Open Subtitles لوصف هذه الكتب التي اخرتم عمل تقرير عنها اجوبةً سخيفة لأسأله غبية
    Il a utilisé des mots très durs pour qualifier notre École. Open Subtitles إستخدم العديد العديد من الكلمات السيئة لوصف أكاديميتنا
    Dans le même ordre d'idées, il est encourageant de lire que le Rapporteur spécial a décidé de ne pas réintroduire le terme < < autonome > > employé dans un précédent projet pour qualifier l'acte unilatéral, décision suivie par la CDI. UN 28 - وذكر، في نفس السياق، أن من بواعث الأمل أن المقرر الخاص قرر عدم إعادة إدخال كلمة " مستقلة " التي استخدمت في مشروع سابق لوصف الأفعال الانفرادية، وأن اللجنة سارت على منواله في ذلك.
    30. Le terme " sexuel " est utilisé dans le présent rapport comme adjectif pour décrire une forme d'esclavage et non pour qualifier un crime particulier. UN ٠٣- ويُستخدم مصطلح " الجنسي " في هذا التقرير كصفة لوصف شكل من أشكال الرق ولا يدل على جريمة منفصلة.
    Une préférence a été marquée pour les termes «illicitement» ou «sans autorité légale» pour qualifier les actes. UN وأُعرب عن تفضيل استعمال عبارتي " غير قانونية " و " بدون سند قانوني " لوصف اﻷفعال.
    La diversité et l'ampleur des activités auxquelles des mercenaires participent obligent à s'interroger sur le critère de la nationalité utilisé pour qualifier d'activités mercenaires des actes qui portent atteinte aux droits de l'homme et au droit des peuples à l'autodétermination. UN فتعدد الحالات الناشئة اليوم عن أنشطة المرتزقة يدعو إلى إثارة موضوع الجنسية باعتباره عنصرا حاسما لوصف أي عمل ينال من تمتع شعب ما بحقوق اﻹنسان وبحق تقرير المصير بأنه عمل ارتزاقي من عدمه.
    11. Article 27. De l'avis du Gouvernement vénézuélien, le mot " racional " employé dans le texte espagnol pour qualifier les faits motivant l'engagement des poursuites semble imprécis et même subjectif. UN ١١ - المادة ٢٧: ترى الحكومة الفنزويلية أن عبارة " وجيهة " المستخدمة لوصف أدلة اﻹثبات ﻹقامة دعوى جنائية تفتقر إلى الدقة بل ولا تخلو من سمة ذاتية.
    D'une manière plus générale, les experts se sont dits préoccupés par l'utilisation des termes < < pacifique > > et < < non pacifique > > pour qualifier une réunion ou une manifestation. UN 35- وبشكل أعم، أعرب المشاركون في حلقة النقاش عن القلق إزاء استخدام مصطلحي " سلمي " و " غير سلمي " لوصف تجمع أو مظاهرة.
    58. M. Bhagwati dit que dans la première phrase il serait bon d'ajouter < < public et privé > > pour qualifier le monopole sur les médias. UN 58- السيد باغواتي استصوب أن تضاف في الجملة الأولى عبارة " العامة والخاصة " لوصف احتكار وسائط الإعلام.
    3. Utilisation impropre du terme < < illégal > > pour qualifier les migrants UN 3 - الاستخدام غير اللائق لعبارة " الأشخاص غير القانونيين " لوصف المهاجرين
    Son principal objectif est de faire davantage prendre conscience que des élections libres et régulières à elles seules ne sont pas suffisantes pour qualifier de démocratique un système, et que des programmes racistes de partis politiques peuvent être utilisés pour saper la démocratie. UN والهدف الرئيسي من ورائه هو زيادة التوعية بأن الانتخابات الحرة والنـزيهة لا تكفي لوحدها لوصف نظام ما بأنه نظام ديمقراطي وأن مناهج العمل العنصرية للأحزاب السياسية يمكن استخدامها لتقويض الديمقراطية.
    127. Dire " de risque " pour qualifier la " marge " c'est y ajouter une précision importante en matière de marchés de travaux de construction. UN 127- إن إضافة لفظة " هامش " إلى لفظة " المخاطرة " إضافة لها أهميتها في عقود البناء.
    60. En ce qui concerne le paragraphe 2, on a été d'avis que les adjectifs " restreinte " et " définitive " figurant entre crochets n'étaient pas nécessaires, dans un texte législatif, pour qualifier la liste des soumissionnaires qui seraient ensuite invités par l'autorité contractante à soumettre des propositions. UN 60- وفيما يتعلق بالفقرة 2، رئي أن لا حاجة إلى وجود تعبيري " قائمة قصيرة " و " قائمة نهائية " ، الواردين بين أقواس معقوفة، في نص تشريعي بغية تأهيل قائمة مقدمي العروض الذين ستقوم السلطة المتعاقدة بدعوتهم في وقت لاحق إلى تقديم اقتراحاتهم.
    :: Cesser d'avoir recours à des normes différentes pour qualifier la faute de la femme et celle du mari, par exemple en exigeant la preuve d'un adultère plus grave pour l'homme que pour la femme pour qu'il y ait motif de divorce. UN :: القضاء على اختلاف معايير الخطأ بين الزوج والزوجة، كأن يُشترط كأساس للطلاق إثبات وقوع مستوى من الخيانة الزوجية من جانب الزوج يفوق المستوى المشترط في حالة الزوجة.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire, d'adopter des lois pour qualifier et réprimer l'infraction de mercenariat. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Néanmoins, la nécessité de se référer au droit international pour qualifier un fait comme internationalement illicite est un point important qui justifie une disposition spécifique. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more