"pour que les droits" - Translation from French to Arabic

    • لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق
        
    • لتأمين الحقوق
        
    • بها من أجل ضمان احترام حقوق
        
    • لضمان تطبيق كامل لحق
        
    • لكفالة أن حقوق
        
    • لكفالة احترام حقوق
        
    • للتأكد من أن حقوق
        
    Ils ont réaffirmé également que les pays de transit, exerçant pleinement leur souveraineté sur leur territoire, avaient le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes. UN وفي الوقت نفسه، أكدوا من جديد أن بلدان المرور العابر، وهي تمارس سيادتها الكاملة على أراضيها، لها الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية أن تتعدى بحال من الأحوال على مصالحها المشروعة.
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    4. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " 4 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    23. Dans ses observations finales, le Comité a dégagé d'autres obligations dont les États parties doivent s'acquitter pour que les droits consacrés à l'article 14 soient pleinement respectés. UN 23- حددت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية، الالتزامات الأخرى للدول التي يجب الوفاء بها من أجل ضمان احترام حقوق الضحايا المنصوص عليها في المادة 14 احتراماً تاماً.
    Ces dispositifs doivent s'articuler dans un cadre législatif de portée suffisamment générale pour que les droits des victimes de la traite soient strictement respectés et que celles-ci puissent, indépendamment de leur nationalité, obtenir une réparation suffisante et appropriée, notamment une indemnisation, et ce, par exemple, par la mise en place de moyens d'accès à une information fiable sur les procédures à suivre à cette fin. UN ولا بد من أن يكون الإطار التشريعي الذي يرسي هذه الآليات شاملا بما فيه الكفاية لضمان تطبيق كامل لحق ضحايا الاتجار بالأشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم، في التماس سبل انتصاف مناسبة ووافية بالغرض، بما في ذلك التعويض، من خلال تمكينهم، على سبيل المثال، من الوصول إلى معلومات موثوقة عن الإجراءات التي يتعين اتباعها تحقيقا لهذا الغرض.
    4. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    6. Nous réaffirmons également que les pays de transit, exerçant pleinement leur souveraineté sur leur territoire, ont le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN 6 - كما نؤكد من جديد أن بلدان المرور العابر، وهي تمارس سيادتها الكاملة على إقليمها، لها الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية أن تتعدى بحال من الأحوال على مصالحها المشروعة.
    6. Nous réaffirmons également que les pays de transit, exerçant pleinement leur souveraineté sur leur territoire, ont le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN 6 - كما نؤكد من جديد أن بلدان المرور العابر، وهي تمارس سيادتها الكاملة على إقليمها، لها الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية أن تتعدى بحال من الأحوال على مصالحها المشروعة.
    4. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " 4 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    23. Dans ses observations finales, le Comité a dégagé d'autres obligations dont les États parties doivent s'acquitter pour que les droits consacrés à l'article 14 soient pleinement respectés. UN 23- حددت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية، الالتزامات الأخرى للدول التي يجب الوفاء بها من أجل ضمان احترام حقوق الضحايا المنصوص عليها في المادة 14 احتراماً تاماً.
    Ces dispositifs doivent s'articuler dans un cadre législatif de portée suffisamment générale pour que les droits des victimes de la traite soient strictement respectés et que celles-ci puissent, indépendamment de leur nationalité, obtenir une réparation suffisante et appropriée, notamment une indemnisation, et ce, par exemple, par la mise en place de moyens d'accès à une information fiable sur les procédures à suivre à cette fin. UN ولا بد أن يكون الإطار التشريعي الذي يرسي هذه الآليات شاملا بما فيه الكفاية لضمان تطبيق كامل لحق ضحايا الاتجار بالأشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم، في التماس سبل مناسبة وكافية للانتصاف، بما في ذلك التعويض، من خلال تمكينهم، على سبيل المثال، من الوصول إلى معلومات موثوقة عن العمليات التي يتعين اتباعها تحقيقا لهذا الغرض.
    Des dispositions devraient être prises pour que les droits inaliénables de tous les États parties en vertu des dispositions du Préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés et pour qu'aucun État partie ne voie l'exercice de ses droits limité du fait d'allégations de non-respect qui ne sont pas vérifiées par l'AIEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة أن حقوق جميع الدول الأطراف غيـر القابلـة للتصـرف بموجـب أحكـام ديباجة المعاهدة وموادها محمية على النحو الكامل وأنه لا يجري الحد من مدى ممارسة أي دولة طرف لهذه الحقوق استنادا إلى ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Malgré tout, les défenseurs faisaient leur possible pour que les droits des détenus soient respectés. UN ورغم ذلك، قام المدافعون العامون بكل ما بوسعهم لكفالة احترام حقوق المحتجزين.
    Des mesures immédiates devraient être prises pour que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés; de plus amples informations sur cette question devraient figurer dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN ينبغي اتخاذ تدابير فورية للتأكد من أن حقوق أعضاء المجتمعات الأصلية موضع احترام؛ ويجب إدراج المزيد من المعلومات عن هذه المسائل في التقرير الدوري الثاني من الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more