"pour quelque motif que ce soit" - Translation from French to Arabic

    • لأي سبب كان
        
    • لأي سبب من الأسباب
        
    • على أي أساس كان
        
    • أيا كان الباعث
        
    • أو لأي سبب
        
    • على أي أساس من الأسس
        
    • أياً كان أساسه
        
    • أياً كانت أسبابه
        
    • لأيِّ سبب كان
        
    • ما لأي سبب من
        
    • على أية أسس
        
    • ضد أي شخص على أي أساس
        
    • تحت أي مبرر
        
    • أياً كان السبب
        
    S'agissant de l'article 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'aucun enfant ne soit privé de sa nationalité pour quelque motif que ce soit, quel que soit le statut de ses parents. UN وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير من أجل ضمان عدم حرمان أي طفل من الجنسية لأي سبب كان بغض النظر عن وضع والديه.
    L'INM dispose des éléments nécessaires lui permettant de déterminer l'autorisation ou le refus d'entrée d'étrangers sur le territoire mexicain, directement lors de ses contrôles aux frontières, même si, pour quelque motif que ce soit, une autorisation d'entrée ou un visa consulaire leur aurait été délivré; ces contrôles fournissent donc les éléments nécessaires permettant d'empêcher la libre circulation des terroristes. UN ويتوفر للمعهد الوطني للهجرة القدرة اللازمة للبت بشأن قبول أو رفض دخول الأجانب مباشرة عند نقاط التفتيش الحدودية، حتى ولو كان بحوزة الأجنبي لأي سبب كان إذن سابق بالدخول أو كانت وثائقه تحمل ختما أو تأشيرة صادرة عن إحدى القنصليات المكسيكية. فهذه الضوابط تتيح الوسائل اللازمة لمنع حركة الإرهابيين.
    Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب.
    Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    La conséquence en est que le droit à la vie et le droit d'être protégé contre la discrimination pour quelque motif que ce soit peuvent être menacés. UN وهذا الصمت يمثل خطراً على الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز على أي أساس كان.
    h) Ne pas s'ingérer dans les affaires relevant de la juridiction interne d'un autre pays, aucun État ou groupe d'États n'ayant le droit d'intervenir directement ou indirectement, pour quelque motif que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures de tout autre État. UN (ح) عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فليس لأي دولة أو مجموعة من الدول الحق في أن تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر أيا كان الباعث على هذا التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى؛
    3. L'annexion ou l'absorption de tout territoire souverain de la République de Bosnie-Herzégovine par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) par quelque moyen ou pour quelque motif que ce soit sera réputée illicite, nulle et non avenue d'emblée. UN 3 - إن أي عمل تقوم به يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) لضم أو دمج أي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك، بأي وسيلة كانت أو لأي سبب كان، يعتبر عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه.
    Selon ladite loi, les agents autorisés à cet effet agissent en toute impartialité dans le cadre de l'exercice de leurs activités de police et garantissent à tous la protection égale prévue par la loi, sans discrimination aucune pour quelque motif que ce soit. UN ووفقاً للقانون، يجب على الموظفين المصرح لهم أن يعملوا بدون تحيُّز عند تنفيذ اختصاصات الشرطة وأن يقدموا الحماية المتساوية المنصوص عليها في القانون لجميع الأشخاص بدون تمييز لأي سبب كان().
    33. La Croatie est devenue le troisième État partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme à accepter d'être liée par son Protocole No. 12 qui interdit la discrimination pour quelque motif que ce soit en ce qui concerne tout droit ou toute obligation reconnu par la loi, et ce protocole est devenu partie intégrante de la législation croate. UN 33 - وكرواتيا قد أصبحت ثالث دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تقوم بالموافقة على الالتزام ببروتوكولها رقم 12 الذي يقضي بحظر التمييز لأي سبب كان فيما يتصل بأي حقوق أو التزامات واردة في القانون، مما صار جزءا لا يتجزأ من التشريعات الكرواتية.
    Même si les fruits du développement ne sont pas répartis d'une manière égale et que toutes les parties n'ont pas les mêmes incitations ou les mêmes responsabilités dans le cadre de l'exécution d'un projet, il ne peut y avoir de discrimination entre les agents, les protagonistes et les bénéficiaires (les détenteurs des droits) pour quelque motif que ce soit. UN وحتى لو لم يتم تقاسم المكاسب بالتساوي، وحتى لو لم يتساوى الجميع فيما لهم من دوافع أو ما عليهم من مسؤوليات تجاه تنفيذ المشروع، لا يجوز أن يكون هناك أي تمييز فيما بين الوكلاء وأصحاب المصلحة وبين المستفيدين (أصحاب الحق) لأي سبب كان.
    50. En particulier, l'article 14 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, que les juridictions du Royaume-Uni peuvent appliquer directement par le truchement de la loi relative aux droits de l'homme de 1998, interdit la discrimination pour quelque motif que ce soit de manière à assurer la jouissance des droits reconnus dans la Convention. UN 50- وبوجه خاص، تنص المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تعتبر قابلة للإنفاذ بشكل مباشر في محاكم المملكة المتحدة من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998، على حظر التمييز لأي سبب كان فيما يتعلق بتمتع الناس بحقوقهم بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Constitution interdit toute discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ويحظر القانون الأسمى التمييز إزاء أي فرد لأي سبب من الأسباب.
    Aucun privilège ne peut être accordé ni aucune restriction imposée pour quelque motif que ce soit. UN وتحظر منح أية امتيازات لأي شخص أو فرض أية قيود عليه لأي سبب من الأسباب.
    Le Sommet n'a donc accordé aucun nouveau droit d'intervention aux États individuels ou aux alliances régionales, pour quelque motif que ce soit. UN وبالتالي، لم يمنح مؤتمر القمة حقا جديدا في التدخل لفرادى الدول أو للتحالفات الإقليمية لأي سبب من الأسباب.
    La conséquence en est que le droit à la vie et le droit d'être protégé contre la discrimination pour quelque motif que ce soit peuvent être menacés. UN وهذا الصمت يمثل خطراً على الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز على أي أساس كان.
    Pour ce qui est de la procédure devant la Cour suprême qui a rejeté, le 9 août 2005, le pourvoi en cassation formé par l'auteur, l'État partie note que celui-ci n'a pas étayé ses griefs, puisque rien dans la décision de la Cour suprême ne laissait penser qu'il a été victime de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/ أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يدعم شكاواه بما يلزم من الأدلة، إذ لا يوجد في قرار المحكمة العليا ما يدل على أنه تعرض للتمييز على أي أساس كان.
    3. L'annexion ou l'absorption de tout territoire souverain de la République de Bosnie-Herzégovine par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) par quelque moyen ou pour quelque motif que ce soit sera réputée illicite, nulle et non avenue d'emblée. UN 3 - إن أي عمل تقوم به يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) لضم أو دمج أي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك، بأي وسيلة كانت أو لأي سبب كان، يعتبر عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه.
    28. Les ministères et les institutions publiques ont adopté des politiques, des programmes et des mesures administratives qui interdisent la discrimination pour quelque motif que ce soit et favorisent l'égalité dans les divers aspects de la vie quotidienne − économique, sociale, politique et culturelle. UN 28- وقد اعتمدت الوزارات والوكالات الحكومية سياسات وبرامج وتدابير إدارية لحظر التمييز على أي أساس من الأسس ولتعزيز المساواة في ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    La délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه.
    Soulignant que, selon la définition donnée à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le terme < < torture > > désigne notamment tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës sont infligées pour quelque motif que ce soit fondé sur une forme de discrimination, UN وإذ يشددون على أن المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشمل ضمن تعريف التعذيب أي فعل ينتج عنه إلحاق ألم أو عذاب شديد بشخص ما لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أيا كان نوعه،
    616. Conformément à l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour adopter une stratégie globale et volontariste pour éliminer la discrimination exercée pour quelque motif que ce soit à l'encontre de tous les groupes vulnérables sur l'ensemble du territoire. UN 616- ووفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى اعتماد استراتيجية شاملة قوامها روح المبادرة للقضاء على التمييز على أية أسس ضد جميع الفئات المستضعفة في أنحاء البلد.
    < < L'État ne doit pas faire exercer de discrimination injuste, directement ou indirectement, envers quiconque, pour quelque motif que ce soit, qu'il s'agisse de race, du sexe, de la maternité, du statut marital, de l'origine ethnique ou sociale, de la couleur de la peau, de la tendance sexuelle, de l'âge, d'un handicap, de la religion, de la croyance, de la culture, de la langue ou de la naissance. > > UN " لا يجوز للدولة أن تميز بشكل تعسفي بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد أي شخص على أي أساس كان، بما في ذلك العرق أو نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الحالة الاجتماعية أو المنشأ العرقي أو الاجتماعي أو اللون أو التوجه الجنسي أو السن أو الإعاقة أو الدين أو الضمير أو المعتقد أو الثقافة أو اللغة أو الميلاد " .
    17. Comme indiqué plus haut, il n'existe dans la législation yéménite aucune disposition qui permette de déroger aux droits fondamentaux de l'homme pour quelque motif que ce soit. UN 17- سبق الإشارة إلى أنه لا يوجد في تشريعات الجمهورية اليمنية ما يبيح المساس بحقوق الإنسان الأساسية تحت أي مبرر.
    Toutes les autorités devraient également recevoir l'ordre de ne pas frapper, maltraiter ou torturer les personnes privées de liberté pour quelque motif que ce soit. UN وهذا يعني أيضاً إصدار التعليمات لجميع موظفي الدولة بالامتناع عن الضرب، وسوء معاملة أو تعذيب الأشخاص الذين توقع عليهم عقوبات سالبة للحرية، أياً كان السبب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more