Je sais que ce n'est pas de ta faute, mais j'ai besoin de temps pour réévaluer pourquoi j'ai fait ça. | Open Subtitles | أعلم بأنه ليس خطأك. ولكني أُريد وقتـاً لإعادة تقييم نفسي لفعلي هذا. |
Cela te donne du temps pour réévaluer ce qui est important. | Open Subtitles | فهو يوفر لك الكثير من الوقت لإعادة تقييم ما هو مهم حقا. |
Nous nous étions ralliés au paragraphe 13 de ce projet de résolution dans la mesure où il nous semblait qu'il laissait au Secrétaire général une marge d'appréciation pour réévaluer les charges de loyer imposées à l'UNITAR. | UN | ولقد وافقنا على الفقرة 13 من مشروع القرار الثالث لأننا شعرنا أنها تعطي الأمين العام مهلة معينة لإعادة تقييم الإيجارات المطلوب من معهد التدريب دفعها. |
Il faut absolument que les deux peuples saisissent l'occasion que leur offre la paix pour réévaluer leurs relations. | UN | ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما. |
On trouvera dans les tableaux 11.A, 11.B et 11.C les hypothèses utilisées pour réévaluer les coûts en ce qui concerne les divers lieux d'affectation où l'Organisation a des bureaux. | UN | وترد في الجداول ١١-ألف و ١١-باء و ١١-جيم الافتراضات المستخدمة في إعادة تقدير التكاليف لمختلف المواقع التي توجد بها مكاتب للمنظمة. |
13. Les États parties qui appuient la lutte antimines devraient faire en sorte que cet appui facilite l'application de toute la gamme de mesures disponibles pour réévaluer les < < zones minées > > et les rouvrir à l'occupation et à l'exploitation. | UN | 13- وينبغي أن تضمن الدول الأطراف التي تقدم المساعدة في إطار الأعمال المتعلقة بالألغام أن يسهل الدعم المقدم تطبيق النطاق الكامل للإجراءات المتعلقة بإعادة تقييم وضع " الأراضي الملغومة " والإفراج عنها. |
Le Directeur régional a rendu hommage aux jeunes volontaires de la Société du Croissant-Rouge palestinien, en soulignant qu'il fallait s'appuyer sur l'expérience des organisations non gouvernementales et des autres partenaires pour réévaluer l'efficacité des initiatives prises. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على شباب المتطوعين العاملين بجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وشدد على أهمية تجميع خبرات المنظمات غير الحكومية والشركاء من أجل إعادة تقييم استجاباتها. |
En outre, dans le contexte du processus d'étude du Siège, le Comité recommande de saisir cette occasion pour réévaluer le niveau des postes afin de créer davantage de postes à la classe de début afin d'attirer un personnel qualifié plus jeune. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق عملية استعراض المقر، توصي اللجنة باغتنام هذه الفرصة لإعادة تقييم الرتب الوظيفية، بغية إنشاء المزيد من وظائف بداية الخدمة لاجتذاب موظفين مهرة أصغر سناً من الموظفين الحاليين. |
Enfin, la Présidente serait intéressée d'apprendre si des efforts ont été entrepris pour réévaluer les niveaux de rémunération dans les professions traditionnellement considérées comme féminines. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنها مهتمة بمعرفة ما إذا كانت قد بذلك محاولات لإعادة تقييم مستويات الأجور في القطاعات التقليدية للأنثى. |
Un groupe de travail du Comité directeur a procédé à un examen interne du projet pour réévaluer ses perspectives au-delà de 2013, y compris les orientations stratégiques et les moyens requis. | UN | وأجرى فريق عامل تابع للجنة التوجيهية استعراضاً داخلياً للمشروع لإعادة تقييم مستقبله لما بعد عام 2013، يشمل التوجهات الاستراتيجية والموارد المطلوبة. |
Quelles mesures envisage-t-on de prendre pour réévaluer, sur le marché public de l'emploi, les salaires des secteurs économiques où les femmes sont majoritaires, de sorte qu'ils puissent se comparer favorablement à ceux des secteurs qui emploient une majorité d'hommes? Envisage-t-on d'adopter des politiques qui permettent de revoir les salaires, dans les secteurs du marché public de l'emploi où les femmes prédominent? | UN | ما هي التدابير الجاري النظر فيها لإعادة تقييم الوظائف في قطاعات سوق العمل العامة التي تغلب عليها النساء، مقارنة إلى وظائف القطاع الذي يغلب عليه الرجال؟ وهل من المعتزم وضع سياسات لإعادة النظر في المرتبات في قطاعات سوق العمل العامة التي تغلب عليها النساء؟ |
En outre, le renforcement du dialogue entre le Département des opérations de maintien de la paix et les États Membres a contribué à promouvoir les efforts déployés par le Département pour réévaluer sa structure, définir ses priorités et améliorer les capacités dont il dispose pour appuyer les opérations de maintien de la paix. | UN | 3 - وبالإضافة إلى ذلك، عزز تحسن مستوى الحوار بين إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء الجهود التي تبذلها الإدارة لإعادة تقييم هيكلها وتحديد أولوياتها وتحسين قدرتها على دعم عمليات حفظ السلام. |
La Division des achats ne dispose pas actuellement des ressources voulues pour réévaluer les fournisseurs tous les deux ans; une réévaluation a cependant lieu périodiquement, ou peut être effectuée à tout moment si les circonstances le justifient. | UN | 22 - ولا تتوافر لشعبة المشتريات في الوقت الحالي الموارد اللازمة لإعادة تقييم الموردين كل سنتين؛ على أنه يتم إعادة تقييم الموردين من وقت لآخر وفي أي وقت تقتضي فيه الظروف ذلك. |
Afin de sortir de l'impasse, j'ai désigné M. James A. Baker III Envoyé personnel du Secrétaire général, en mars 1997 pour réévaluer l'applicabilité du plan de règlement. | UN | 25 - وبغية الخروج من هذا المأزق، عيّنت جيمس أ. بيكر الثالث مبعوثا شخصيا لي في آذار/مارس 1997، لإعادة تقييم جدوى تنفيذ خطة التسوية. |
Il faut absolument que les deux peuples saisissent l’occasion que leur offre la paix pour réévaluer leurs relations. | UN | ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما. |
Si une telle expérience suffit pour réévaluer notre politique à ce sujet, les réalisations politiques qui nous permettent d'avancer fermement vers la paix dans la région nous font douter de la sagesse d'une escalade des armements à l'ombre de la paix. | UN | وإذا كانت هذه التجارب سببا كافيا لاعادة تقييم سياساتنا في هذا المجال، فإن الانجازات السياسية التي وضعتنا، وبثقة، على طريق السلام في المنطقة تجعلنا نتساءل عن حكمة تصعيد التسلح تحت مظلة السلام. |
Le rapport donne des précisions sur la méthode utilisée pour réévaluer les coûts compte tenu des fluctuations des taux de change, de l'inflation et des coûts standard utilisés pour l'estimation des dépenses de personnel (A/58/528, par. 5 à 9). | UN | 4 - ويتضمن التقرير معلومات مفصلة عن المنهجية التي اتبعت في إعادة تقدير التكاليف على ضوء تقلبات أسعار الصرف، والتضخم، والتعديلات في مستويات المرتبات (A/58/528، الفقرات 5-9). |
Le rapport donne des précisions sur la méthode utilisée pour réévaluer les coûts compte tenu des fluctuations des taux de change, de l'inflation et des coûts standard utilisés pour l'estimation des dépenses de personnel (ibid., par. 5 à 9). | UN | 4 - ويتضمن التقرير معلومات مفصلة بشأن المنهجية التي اتبعت في إعادة تقدير التكاليف على ضوء تقلبات أسعار الصرف والتضخم والتعديلات في مستويات المرتبات (المرجع نفسه، الفقرات 5 إلى 9). |
13. Les États parties qui appuient la lutte antimines devraient faire en sorte que cet appui facilite l'application de toute la gamme de mesures disponibles pour réévaluer les < < zones minées > > et les rouvrir à l'occupation et à l'exploitation. | UN | 13- وينبغي أن تضمن الدول الأطراف التي تقدم المساعدة في إطار الأعمال المتعلقة بالألغام أن يسهل الدعم المقدم تطبيق النطاق الكامل للإجراءات المتعلقة بإعادة تقييم وضع " الأراضي الملغومة " والإفراج عنها. |
Il a pris acte de l'adoption de la nouvelle loi sur la liberté religieuse et a recommandé au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour réévaluer les mesures à prendre afin que le principe de liberté de religion et de conviction soit appliqué sans discrimination. | UN | وأشارت إلى القانون الذي اعتُمد مؤخراً بشأن الحرية الدينية وأوصت بأن تتخذ الحكومة خطوات من أجل إعادة تقييم التدابير اللازمة لضمان تنفيذ مبدأ الحرية الدينية أو حرية المعتقد بدون تمييز. |
1. Le Comité recommande que le Secrétaire général prenne toutes les mesures voulues pour réévaluer les ressources qui seront nécessaires pour financer le remboursement du matériel appartenant aux contingents selon les nouveaux arrangements (A/52/860/Add.1, par. 10). | UN | الاستجابة ١ - توصي اللجنة بأن يتخذ اﻷمين العام جميع التدابير اللازمـة للاستعراض الكافي للاحتياجات المسقطة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات في إطار الترتيبات الجديدة لﻹيجار الشامل )A/52/860/Add.1، الفقرة ١٠( |
Il a indiqué que si ces recommandations étaient approuvées par le Conseil de sécurité, il enverrait une équipe technique dans la zone de la mission pendant la première quinzaine d’octobre pour réévaluer les ressources nécessaires pour déployer la MINURSO renforcée. | UN | وأشار إلى أنه إذا وافق مجلس اﻷمن على هذه التوصية، فإنه سيوفد فريقا تقنيا إلى منطقة البعثة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ﻹعادة تقدير الاحتياجات من الموارد اللازمة لنشر البعثة. |
Le Japon a soumis au Comité de nouvelles informations qui ont été utilisées pour réévaluer les demandes de dérogation pour le traitement des concombres, poivrons, melons et pastèques. Les | UN | 11 - قدمت اليابان معلومات جديدة إلى اللجنة استخدمت في إعادة تقييم التعيينات الخاصة بالخيار والفلفل والشمام والبطيخ. |