"pour réaliser des projets" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ مشاريع
        
    • أجل مشاريع
        
    • أجل تنفيذ المشاريع
        
    Les participants à la Réunion ont félicité les organisations de la société civile turque des efforts qu'elles déploient pour réaliser des projets en Cisjordanie et briser le blocus de Gaza. UN وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة.
    Ce programme renforce la capacité des diasporas de traiter avec un large éventail de partenaires locaux pour réaliser des projets conjoints de développement. UN ويعزز البرنامج قدرة الجاليات على التعامل مع مجموعة واسعة من الشركاء المحليين لتنفيذ مشاريع إنمائية مشتركة.
    135. Le FEM a pour mission de trouver des ressources financières pour réaliser des projets de portée mondiale et écologiquement bénéfiques. UN 135- ويهدف مرفق البيئة العالمية إلى تيسير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع ذات طابع عالمي ومنفعة بيئية.
    789. Le programme des subventions du Ministère de l'égalité des femmes verse des montants pouvant atteindre 10 000 dollars aux entreprises sans but lucratif, pour réaliser des projets sur l'équité en milieu de travail. UN ٩٨٧ - وقدم ' برنامج منح وزارة مساواة المرأة ' منحا وصلت إلى ٠٠٠ ١٠ دولار لجمعيات لا تهدف إلى الربح من أجل مشاريع بشأن العدل في مكان العمل.
    L'initiative de deux organisations des Nations Unies de lever conjointement des fonds pour réaliser des projets conjoints n'a pas été concluante dans le cas de l'accord de coopération considéré. UN 48 - لم تفلح، في حالة اتفاق التعاون الحالي، مبادرة منظمتين تابعتين للأمم المتحدة إلى جمع الأموال معا من أجل مشاريع مشتركة.
    De créer les conditions nécessaires pour que les organisations et les institutions internationales puissent trouver les moyens requis pour réaliser des projets et des programmes dans le bassin de la mer d'Aral; UN تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛
    Dans le cadre de son régime spécial des partenariats, qui est une nouveauté, il offre aux organisations des Nations Unies la possibilité de louer ses services pour négocier des partenariats ou pour réaliser des projets au titre d'accords de partenariat déjà conclus. UN ففي إطار نظام الشراكات الوطيد الذي ينفذه المكتب، وهو شكل جديد من أشكال الخدمات المقدمة، يمكن للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تستعين بالمكتب في التوسط لإقامة شراكات أو لتنفيذ مشاريع في إطار اتفاقات الشراكات القائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour réaliser des projets d'approvisionnement en eau afin de garantir un accès égal à l'eau potable dans toutes les régions du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتنفيذ مشاريع الإمداد بالمياه بحيث يتساوى الجميع في الحصول على المياه الصالحة للشرب في كل مناطق البلد.
    135. Le FEM a pour mission de trouver des ressources financières pour réaliser des projets de portée mondiale et écologiquement bénéfiques. UN 135 - ويهدف مرفق البيئة العالمية إلى تيسير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع ذات طابع عالمي ومنفعة بيئية.
    68. pour réaliser des projets de facilitation du commerce, les pays en développement ont souvent besoin d'appui technique et financier. UN 68- لتنفيذ مشاريع تيسير التجارة، غالباً ما تتطلب البلدان النامية دعماً تقنياً ومالياً.
    Nous sommes prêts à mettre en place des partenariats pour réaliser des projets concrets tels que le Fonds indonésien de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier, qui contribue déjà en soi à stabiliser le climat. UN فنحن على استعداد لإقامة شراكات لتنفيذ مشاريع هامة مثل مرفق إندونيسيا للشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، الذي يشكل في حد ذاته إسهاما في استقرار المناخ.
    Chaque année, des entités et organisations à but non lucratif légalement constituées reçoivent des subventions pour réaliser des projets favorisant l'emploi non salarié des femmes et la création d'entreprise par des femmes. UN تقدم إعانات مالية سنوية للكيانات والمنظمات التي لا تتوخى الربح، والمكونة قانونيا لتنفيذ مشاريع مختلفة ترمي إلى تنشيط العمل لحساب الذات وإنشاء المشاريع بين النساء.
    2.5 Nous nous déclarons résolus à promouvoir la coopération économique régionale et nous invitons instamment les États membres de l'IGAD à prendre les mesures nécessaires pour réaliser des projets transfrontières de caractère régional, notamment des projets d'infrastructure dans les secteurs des transports, des communications et de l'énergie. UN 2-5 ونُعلن عزمنا على النهوض بالتعاون الاقتصادي الإقليمي ونحث الدول الأعضاء في إيغاد على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مشاريع عبر الحدود ذات طبيعة إقليمية ولا سيما مشاريع إقامة الهياكل الأساسية في مجالات النقل والاتصالات والطاقة.
    Le Gouvernement kényan a créé plusieurs fonds décentralisés pour réaliser des projets identifiés au niveau local. Il s'agit d'abord du Fonds pour le développement des circonscriptions, du Fonds pour l'entretien des routes, du Fonds pour les bourses d'enseignement, du Fonds pour les enfants vulnérables et du Fonds de financement des autorités locales. UN 40 - أنشأت الحكومة عدة صناديق لامركزية لتنفيذ مشاريع محددة على مستوى القواعد الشعبية، ومن بينها صندوق تنمية الدوائر الانتخابية وصندوق رسوم صيانة الطرق وصندوق مِنح التعليم وصندوق الأطفال الضعفاء وصندوق تحويل الموارد إلى السلطات المحلية.
    On prévoit qu'au cours des trois prochaines années les pays de ce groupe emprunteront près de 2 milliards de dollars à la Banque mondiale pour réaliser des projets comportant notamment la gestion des ressources naturelles dans les terres arides et, sur ce montant, près de 700 millions de dollars iront à des projets visant principalement à enrayer la dégradation des ressources naturelles renouvelables. UN ومن المتوقع أن تقترض البلدان خلال السنوات الثلاث القادمة زهاء بليونين من دولارات الولايات المتحدة من البنك الدولي لتنفيذ مشاريع ذات عناصر متعلقة بإدارة الموارد الطبيعية فـي اﻷراضي الجافـة، ويخصص ما يقرب مـن ٧٠٠ مليون مـن دولارات الولايـات المتحـدة مـن هذا المبلغ للمشاريع المعنية بالدرجة اﻷولى بالمساعدة على وقف تدهور الموارد الطبيعية المتجددة.
    48. L'initiative de deux organisations des Nations Unies de lever conjointement des fonds pour réaliser des projets conjoints n'a pas été concluante dans le cas de l'accord de coopération considéré. UN 48- ولم تفلح، في حالة اتفاق التعاون الحالي، المبادرة التي قامت بها منظمتان تابعتان للأمم المتحدة بغية جمع الأموال معا من أجل مشاريع مشتركة.
    Elle fabrique des médicaments et des vaccins pour aider à soigner les maladies endémiques en Afrique et collabore avec des pays d'Afrique subsaharienne pour réaliser des projets agricoles. UN وهي تتولى إنتاج أدوية ولقاحات للإعانة في مجال التخلّص من الأمراض المتوطنة بأفريقيا، وهي تعمل كذلك مع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من أجل تنفيذ المشاريع الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more