Les Maldives ont insisté à maintes reprises sur le fait qu'il importait d'accélérer les efforts pour réaliser l'objectif que se sont fixé les Nations Unies de mener à bien le processus de désarmement. | UN | وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح. |
La communauté internationale doit faire des efforts plus tangibles pour réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود الملموسة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Le Ministère met néanmoins en œuvre tous ses moyens et les installations nationales pour réaliser l'objectif susmentionné. | UN | ومع ذلك فإن الوزارة توظف الحد الأقصى من قدراتها ومرافقها المحلية لتحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. | UN | والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها. |
L'organisation a déployé de grands efforts pour réaliser l'objectif 1. | UN | وعملت المنظمة على نطاق واسع من أجل تحقيق الهدف 1. |
Toutefois, il n'avait jamais fixé de calendrier ni pris de mesures de responsabilisation pour réaliser l'objectif de parité. | UN | بيد أنّ الوكالة لم تحدد قطّ جداول زمنية وتدابير للمساءلة من أجل تحقيق هدف المناصفة بين الجنسين في توزيع الموظفين. |
Dans ce plan sont prévus des mesures et des programmes pour réaliser l'objectif national, à savoir se hisser au rang de nation développée. | UN | وقد نصت الفقرة على تدابير وبرامج لبلوغ الهدف الوطني، أي الوصول إلى مستويات البلدان المتقدمة. |
Nous avons d'urgence besoin d'une action soutenue pour réaliser l'objectif d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. | UN | وعلينا اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة لتحقيق هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
L'Administration accepte la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle continue de prendre les mesures voulues pour réaliser l'objectif de la parité des sexes au Secrétariat. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة لتحقيق هدف تكافؤ الجنسين في الأمانة العامة. |
Les adaptations concernant la Partie XI de la Convention, que la délégation autrichienne a considérées comme nécessaires pendant de nombreuses années pour réaliser l'objectif de la participation universelle à la Convention, se sont ainsi concrétisées. | UN | إن التكيفات الخاصة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والتي ما برح الوفد النمساوي طوال أعوام يعتبرها ضرورية لتحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، قد تبلورت على هذا النحو. |
Ma délégation est également persuadée que, sous votre direction, Monsieur le Président, cette Assemblée prendra des mesures concrètes pour réaliser l'objectif consistant à créer un monde plus développé, plus durable et plus pacifique. | UN | ووفدي على يقين أيضا بأن هذه الجمعية، تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ستتخذ تدابير ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم أكثر تنمية واستدامة وسلما. |
Lorsqu'un gouvernement choisit de créer ou de revitaliser un programme national comme instrument pour réaliser l'objectif national, il opte pour une approche-programme. | UN | وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا. |
Notre pays a beaucoup de chemin à faire pour réaliser l'objectif 7. | UN | وهناك الكثير الذي ينبغي أن يقوم به البلد لتحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États fédérés de Micronésie sont également sur la bonne voie pour réaliser l'objectif de réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | وتسير ولايات ميكرونيزيا الموحدة على المسار الصحيح لتحقيق الهدف المتعلق بتخفيض معدل الوفيات النفاسية. |
Nous appelons instamment à une coopération accrue et constante entre ces organisations et l'Organisation des Nations Unies pour réaliser l'objectif commun de pêches durables. | UN | ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك. |
Nous devons tous faire davantage pour réaliser l'objectif fixé pour ce Fonds, car des vies humaines sont en jeu. | UN | ويجب أن نفعل جميعا المزيد من أجل تحقيق الهدف المحدد لهذا الصندوق، لأننا ندرك أن خلاف ذلك قد يكون مميتا. |
- Intensifier l'appui international pour réaliser l'objectif de l'éducation pour tous; | UN | - تكثيف الدعم الدولي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
Les chiffres estimatifs de 2005 concernant la mortalité maternelle montrent que ces taux ont baissé de moins de 1 % par an entre 1990 et 2005 à l'échelle mondiale, soit très en deçà du taux qu'il faut pour réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | وقد قدر عام 2005 أن نسبة وفيات الأمهات قد انخفضت على الصعيد العالمي بين عامي 1990 و 2005 بأقل من 1 في المائة سنويا، وهو ما يقل كثيرا عن المعدل اللازم تحقيقه لبلوغ الهدف 5. |
pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
Il est évident que le processus politique doit être relancé pour réaliser l'objectif de la solution des deux États. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين. |
Nous sommes fiers de travailler en harmonie avec les États Membres de l'Organisations des Nations Unies pour réaliser l'objectif qui consiste à assurer l'accès universel au traitement d'ici à 2010 pour tous ceux qui en ont besoin. | UN | ونحن فخورون بالعمل المتناغم مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل بلوغ هدف الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من قبل جميع المحتاجين إليه. |
Il est interdit d'infliger des souffrances, des blessures ou des destructions qui ne seraient pas nécessaires pour réaliser l'objectif militaire légitime. | UN | يحرم هذا المبدأ فرض أنواع المعاناة أو إلحاق الأضرار أو أنواع التدمير غير الضروري لتحقيق الغرض العسكري المشروع. |
3. Prie la Puissance administrante, les organisations régionales et internationales compétentes, ainsi que les pays en mesure de le faire, d'accorder au Gouvernement de Montserrat toute l'assistance voulue pour réaliser l'objectif qu'il s'est fixé d'améliorer l'efficacité et la productivité de la fonction publique grâce à une formation à tous les niveaux; | UN | ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة، فضلا عن جميع البلدان القادرة، منح حكومة مونتسيرات كل مساعدة تحتاج إليها من أجل تحقيق هدفها المعلن الخاص بتحسين كفاءة وإنتاجية الخدمة العامة عن طريق التدريب على جميع المستويات؛ |
pour réaliser l'objectif du présent instrument, les États Membres devraient : | UN | 7 - تحقيقا للغرض المتوخى من هذا الصك، ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
pour réaliser l'objectif de l'enseignement primaire pour tous, l'organisation a fourni : | UN | تحقيقا لهدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، قامت المنظمة بما يلي: |
pour réaliser l'objectif de la non-prolifération sous tous ses aspects, tous les États sont encouragés à n'épargner aucun effort pour renforcer encore le régime de non-prolifération et prendre d'autres mesures en vue d'arrêter et d'interdire la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولتحقيق هدف منع الانتشار من جميع جوانبـه، تشجع جميــع الدول على بذل كل جهد إضافي لتعزيز نظام منع الانتشار والتدابير اﻷخرى لوقف انتشار اﻷسلحة النووية ومنعه. |
Une économie verte n'est que l'un des outils à la disposition de la communauté internationale dans ses efforts pour réaliser l'objectif le plus ambitieux du développement durable. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن الاقتصاد الأخضر هو مجرد أداة من الأدوات المتاحة أمام المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود صوب تحقيق هدف التنمية المستدامة الأوسع نطاقا. |
Les activités suivantes seront menées pour réaliser l'objectif : | UN | وسيجري العمل على تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق ما يلي: |