"pour réaliser un développement durable" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • من أجل تحقيق التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • بغية تحقيق التنمية المستدامة
        
    • أجل تحقيق تنمية مستدامة
        
    • لتحقيق تنمية مستدامة
        
    • الى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. UN فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة.
    Toutefois, les efforts déployés pour réaliser un développement durable intégré ont stagné. UN بيد أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة المتكاملة أصابها الركود.
    Les pays en développement continuent de plier sous le fardeau écrasant de la dette extérieure, lequel entrave les efforts qu'ils déploient pour réaliser un développement durable. UN إن البلدان النامية تظل تنوء بعبء الدين الخارجي - وهو عبء ينخر في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    Il s'agit d'une conférence historique, car elle a permis d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les petits États insulaires en développement et les graves problèmes auxquels ils font face pour réaliser un développement durable. UN لقد كان المؤتمر مؤتمرا تاريخيا بقدر ما أرسى أساسا راسخا للفت انتباه المجتمع الدولي إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية والمشاكل الخطيرة التي تواجهها في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'action doit être menée à tous les niveaux. Des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN 174 - ولا بد من إجراء تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا.
    De nombreux rapports de l'ONU et de ses institutions spécialisées témoignent d'une préoccupation manifeste face à la détérioration continue de l'environ-nement et au besoin impératif de formuler des directives à l'échelle mondiale pour réaliser un développement durable. UN في تقارير لا حصر لها أصدرتها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، يبرز الاهتمام المتعلق باستمرار تدهور البيئة والضرورة الحتمية لوضع سياسات عالمية لتحقيق تنمية مستدامة.
    Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    L'organisation a pour objectifs de promouvoir et de défendre les droits des hommes et travailleurs et d'améliorer les conditions de travail en recourant à l'organisation, à des négociations, à des campagnes et à des projets de développement pour réaliser un développement durable. UN أهداف المنظمة هي تعزيز حقوق الإنسان وحقوق العمال والدفاع عنها، وتحسين شروط العمل وظروفه باستخدام التنظيم، والمفاوضات، والحملات، والمشاريع الإنمائية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont également réaffirmé que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment étaient indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN وأكدوا مجددا أيضاً أن إحداث تغييرات جذرية في الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في الإنتاج والاستهلاك أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    En particulier, on a avancé l'idée que deux notions devraient jouer un rôle important dans les travaux effectués au titre de la section B : celle de développement durable et la nécessité d'accorder un traitement particulier aux problèmes des pays en développement, pour lesquels la marche à suivre pour réaliser un développement durable peut être différente de celle qui convient aux autres pays. UN وبوجه خاص، اقترح أن تكون مفاهيم التنمية المستدامة والحاجة إلى معالجة مشاكل البلدان النامية على وجه التحديد، حيث قد تختلف الصيغة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة عنها في البلدان اﻷخرى، جزءا هاما أيضا في العمل في اطار الفرع باء.
    À Rio, tous les pays étaient convenus d'unir leurs efforts pour réaliser un développement durable. UN وقد اتفقت جميع البلدان في ريو على العمل سويا للسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءا من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il est primordial d'assurer la sécurité d'occupation foncière et l'accès équitable aux terres et aux ressources naturelles pour réaliser un développement durable et lutter contre la pauvreté. UN 63 - وتأمين حيازة الأراضي والوصول العادل إليها وإلى الموارد الطبيعية أمر حاسم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Reconnaissant l'importance de politiques de décentralisation pour réaliser un développement durable des établissements humains conformément au Programme pour l'habitat et aux Objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies, UN وإدراكاً منه لأهمية سياسات اللامركزية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية وفقاً لجدول أعمال الموئل ولأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية()،
    À ce sommet, on était parvenu à la conclusion que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisaient et consommaient étaient indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN وخلص مؤتمر القمة إلى أنه لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالمياً.
    A. Conditions requises pour réaliser un développement durable UN أ - شروط لتحقيق تنمية مستدامة:
    Convaincu que l'occupation israélienne entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الاسرائيلي يعوق الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة وايجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more