À ce sujet, l'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
Le suivi des prestations des fournisseurs a été amélioré et les mesures voulues ont été prises pour réduire encore les délais d'approvisionnement. | UN | طرأ تحسن على رصد عمليات التسليم التي يقوم بها البائعون، ونفذت تدابير مناسبة لزيادة خفض المهلة اللازمة للشراء. |
Après avoir rejeté l'avis de la Cour internationale de Justice concernant le mur de séparation, le Gouvernement israélien non seulement s'accapare des territoires palestiniens mais fait appel à son système judiciaire pour réduire encore la superficie du futur État palestinien. | UN | والحكومة الإسرائيلية، برفضها فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار الفاصل، لا تستولي على الأراضي الفلسطينية فحسب بل تستخدم نظام محاكمها لمواصلة تقليل مساحة الدولة الفلسطينية في المستقبل. |
Le Gouvernement algérien poursuit ses efforts pour réduire encore davantage ces taux. | UN | وتواصل الحكومة جهودها لزيادة تخفيض هذا المعدل. |
Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination définitive des armes nucléaires et à cette fin, ils conviennent de poursuivre énergiquement des efforts systématiques et progressifs pour réduire encore les armes nucléaires dans le monde. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها القاطع باستئصال شأفة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ووصولا إلى هذه الغاية، توافق على أن تسعى بقوة إلى بذل جهود منظمة ومطردة من أجل مواصلة الحد من الأسلحة النووية على الصعيد العالمي. |
Rappelant les initiatives que prend actuellement le Comité exécutif pour réduire encore le volume de la documentation qui lui est présentée, | UN | واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها، |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire encore le chômage, en particulier le chômage des jeunes et des personnes handicapées, des Roms et des Tatars de Crimée, notamment: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لمواصلة خفض معدل البطالة، ولا سيما في صفوف الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والروما وتتار القرم، بوسائل منها ما يلي: |
Il note que des mesures ont été prises pour réduire encore le nombre de communications en attente, de même que pour traiter avec la célérité et la diligence voulues certaines catégories de communications. | UN | وتلاحظ أن بعض التدابير قد اتخذت لمواصلة تخفيض عدد البلاغات المتراكمة، واتخذت بالإضافة إلى ذلك تدابير لمعالجة فئات معينة من البلاغات بالإلحاح والسرعة المطلوبين. |
Il note que des mesures ont été prises pour réduire encore le nombre des communications en attente, de même que pour traiter avec la célérité et la diligence voulues certaines catégories de communications. | UN | ولاحظت اللجنة أنه اتخذت عدة تدابير لمواصلة تخفيض البلاغات المتراكمة، واتخذت بالإضافة إلى ذلك تدابير لتجهيز فئات معينة من البلاغات بالإلحاح والسرعة المطلوبين. |
Il note que des mesures ont été prises pour réduire encore le nombre de communications en attente, de même que pour traiter avec la célérité et la diligence voulues certaines catégories de communications. | UN | ولاحظت اللجنة أن بعض التدابير اتخذت لمواصلة تخفيض عدد البلاغات المتراكمة، واتخذت بالإضافة إلى ذلك تدابير لمعالجة فئات معينة من البلاغات بالاستعجال والسرعة المطلوبين. |
La Zambie est toutefois déterminée à s'associer aux efforts déployés par l'Organisation mondiale de la Santé et par d'autres partenaires de coopération pour réduire encore davantage l'incidence du paludisme. | UN | ومع ذلك، فإن زامبيا ملتزمة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والشركاء المتعاونين الآخرين في الجهود المبذولة لزيادة خفض الإصابة بالملاريا. |
Dans le même temps, nous les invitons à prendre des mesures pour réduire encore le risque lié au lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires et à veiller à ce que ces armes restent au niveau d'alerte le plus faible possible, pour favoriser la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعوها، من أجل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين، إلى اتخاذ تدابير لزيادة خفض خطر حدوث إطلاق عرضي أو غير مصرح به للأسلحة النووية، وضمان إبقاء هذه الأسلحة في أدنى درجات التأهب. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire encore l'arriéré judiciaire, garantir l'accès de tous à la justice et faire en sorte que les personnes placées en détention avant jugement soient déférées devant un tribunal dans les meilleurs délais. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات لزيادة خفض عدد القضايا المتراكمة، مع ضمان إمكانية وصول الجميع إلى القضاء، وضمان محاكمة الأشخاص المحتجزين بأسرع وقت ممكن. |
12. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire encore le risque de lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, et salue les mesures déjà adoptées par plusieurs États dotés d'armes nucléaires à cet égard; | UN | 12 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير لمواصلة تقليل خطر إطلاق الأسلحة النووية سهوا أو من غير إذن، بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، وترحب في الوقت ذاته بالتدابير التي اتخذتها بالفعل في هذا الصدد عدة دول حائزة للأسلحة النووية؛ |
Plusieurs options pour réduire encore ces substances étaient à l'étude. | UN | وقد أُجرِيَ تقييم لعدة خيارات مختلفة لزيادة تخفيض المواد المستنفدة للأوزون. |
i) Les Hautes Parties contractantes revoient périodiquement l'annexe technique et déterminent s'il faudrait y apporter des amendements pour réduire encore plus l'impact humanitaire des armes à sous-munitions; | UN | تستعرض الأطراف المتعاقدة السامية المرفق التقني دورياً وتنظر في ضرورة إجراء أي تعديلات عليه، من أجل مواصلة الحد إلى أدنى مستوى ممكن من تأثير الذخائر العنقودية على الإنسان؛ |
118.63 Poursuivre ses efforts pour réduire encore la pauvreté, en particulier dans les zones rurales (Cambodge); | UN | 118-63 مواصلة جهودها لزيادة الحد من الفقر، لا سيما في المناطق الريفية (كمبوديا)؛ |
Elle lance donc un appel à toutes les puissances nucléaires pour qu'elles cessent de produire des armes de cette nature dans le cadre d'une interdiction effective vérifiable, et redoublent d'efforts pour réduire encore leurs arsenaux, en vue de les éliminer.] | UN | وتبعا لذلك يدعو المؤتمر جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى وقف إنتاج اﻷسلحة النووية تماما في إطار حظر فعلي يمكن التحقق منه وإلى مضاعفة جهودها لمواصلة خفض ترساناتها النووية أيضا بغية إزالتها.[ |
L'étape suivante consistera à définir les moyens de réhabiliter les principaux secteurs économiques et d'adopter de nouvelles sources d'énergie renouvelables pour réduire encore les émissions. | UN | والخطة التالية هي تحديد الطرق الممكنة لتنشيط أهم القطاعات الاقتصادية وإدخال مصادر الطاقة المتجددة بغية مواصلة تخفيض الانبعاثات. |
Deuxièmement, ils devraient informer les États parties du nombre de têtes nucléaires et de vecteurs supprimés en application de l'article VI. Troisièmement, ils devraient tous faire part des mesures qu'ils prévoient de prendre pour réduire encore le nombre de leurs armes nucléaires et de leurs vecteurs; | UN | وثانيا، ينبغي لتلك الدول إبلاغ الدول الأطراف بعدد الرؤوس الحربية النووية ونظم الإيصال التي تجري إزالتها بموجب المادة السادسة. وثالثا، يمكن لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ عن خططها المتعلقة بمواصلة إزالة الأسلحة النووية ووسائل إيصالها؛ |
g) A noté aussi que l'Organisation continuerait de prendre des mesures pour réduire encore les frais de voyage, rationnaliser les conditions de transport pour les voyages autorisés et veiller à leur pleine application, et renforcer la transparence à l'égard des États Membres sur cette question à travers les canaux d'information existants; | UN | (ز) أدرك أيضاً أنَّ المنظمة سوف تواصل اتخاذ خطوات للمضي قُدما في خفض تكاليف السفر وترشيد معاييرها لتحديد درجات السفر بالطائرة للأغراض الرسمية وضمان الامتثال لهذه المعايير وزيادة الشفافية أمام الدول الأعضاء في هذا الشأن من خلال قنوات الإبلاغ القائمة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les provinces habitées par des minorités ethniques, telles que le Sistan-Baloutchistan, le Khouzistan et le Kurdistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة الحد من الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المقاطعات التي تقطنها أقليات إثنية مثل مقاطعات سيستان وبلوشستان، وخوزستان وكردستان. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة تقليص الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية. |