Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص. |
:: Nouveaux contrats relatifs aux rations et au carburant pour réduire les risques et les pertes de l'ONU | UN | :: إبرام عقود جديدة بشأن حصص الإعاشة الجاهزة والوقود للحد من المخاطر والخسائر التي تواجهها المنظمة |
Une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | والقيام بإجراء دولي أمر مطلوب لتقليل المخاطر البيئية والصحية على النطاقات المحلية والإقليمية والعالمية. |
Par conséquent, les États membres ont décidé de prendre sans délai des mesures pour réduire les risques d'exposition à ces sources. | UN | وعلى ذلك وافقت الدول الأعضاء على ضرورة النظر في وضع تدابير لخفض المخاطر دون تأخير لمواجهة مصادر هذا التعرض. |
De plus, il est plus probable que les fonds disponibles ne seront pas utilisés dans la façon la plus économique pour réduire les risques de santé. | UN | كما أن من الأرجح ألا تستخدم الأموال المتاحة على النحو الأكثر اقتصادا للحد من الأخطار الصحية. |
101. La structure du portefeuille est restée très diversifiée pour réduire les risques et améliorer le rendement à long terme. | UN | ١٠١ - واستمر تنوع تكوين الحافظة تنوعا كبيرا بغية تقليل المخاطر وتحسين العائدات في اﻷجل الطويل. |
De nombreux dispositifs de surveillance et diverses institutions et stratégies ont été mis en place pour réduire les risques auxquels sont exposés les enfants. | UN | وقد نُفذت عدة نظم للرصد ومختلف الشرائع والاستراتيجيات لتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الأطفال. |
a i) Négocier un instrument sur les mesures correctives générales à prendre après les conflits pour réduire les risques découlant des restes explosifs de guerre. | UN | (أ)`1` التفاوض من أجل التوصل إلى صك بشأن تدابير للمعالجة بعد انتهاء النـزاع تكون ذات طابع عام يقلل من مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Dans un environnement financier instable, il importe de conserver une large diversification du portefeuille pour réduire les risques et améliorer le rendement à long terme. | UN | فمن اﻷهمية في سوق مالية متقلبة أن تظل حافظة الاستثمارات واسعة التنوع لتقليل اﻷخطار وتحسين العوائد طويلة اﻷجل. |
Quel est le taux d'avortement au Viet Nam et les autorités prennentelles des mesures pour réduire les risques liés à cette pratique ? | UN | وسأل عن معدل الإجهاض في فييت نام، وعما إذا كانت السلطات تتخذ تدابير للحد من المخاطر الناجمة عن هذه الممارسة. |
Aujourd'hui, il est urgent de prendre des mesures concrètes pour réduire les risques liés à la prolifération des matières et technologies nucléaires. | UN | وهناك اليوم أيضا حاجة ماسة إلى خطوات محددة للحد من المخاطر المتعلقة بانتشار المواد والتكنولوجيا النووية. |
Toute une série de précautions ont été prises pour réduire les risques que couraient les fonctionnaires; un couvre-feu demeurait en vigueur pendant la nuit. | UN | واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول. |
Évaluations des conditions de sécurité, notamment dans les logements, ont été réalisées pour réduire les risques courus par le personnel dans des environnements peu sûrs. | UN | تقييما لأمن المواقع ومسحا لأماكن الإقامة أجريت لتقليل المخاطر على موظفي الأمم المتحدة في البيئات غير الآمنة. |
Les experts ont recommandé l'utilisation d'une approche contextuelle de la prévention de la criminalité pour réduire les risques et les vulnérabilités. | UN | وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف. |
Par conséquent, les États membres ont décidé de prendre sans délai des mesures pour réduire les risques d'exposition à ces sources. | UN | وعلى ذلك وافقت الدول الأعضاء على ضرورة النظر في وضع تدابير لخفض المخاطر دون تأخير لمواجهة مصادر هذا التعرض. |
Il est important que les organismes, programmes et fonds des Nations Unies qui oeuvrent en matière de santé maternelle et infantile collaborent pour réduire les risques qu'entraîne la consommation de tabac. | UN | ومن المهم بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها التي تنشط في مجال صحة الأم والطفل أن تعمل معا للحد من الأخطار الناجمة عن تعاطي التبغ. |
73. La structure du portefeuille est restée très diversifiée pour réduire les risques et améliorer le rendement à long terme. | UN | ٧٣ - واستمر تنوع تكوين الحافظة تنوعا كبيرا بغية تقليل المخاطر وتحسين العائدات في اﻷجل الطويل. |
L'assainissement des canalisations à ciel ouvert était indispensable pour réduire les risques sanitaires auxquels était exposée la population vivant à proximité. | UN | وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة. |
a i) Négocier un instrument sur les mesures correctives générales à prendre après les conflits pour réduire les risques découlant des restes explosifs des guerres. | UN | (أ)`1` التفاوض من أجل التوصل إلى صك بشأن تدابير علاجية لما بعد النزاعات تكون ذات طابع عام يقلل من مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب. |
B. Mesures supplémentaires pour réduire les risques posés par un certain nombre de substances chimiques dangereuses | UN | باء - تدابير إضافية لتقليل اﻷخطار من عدد محدود من المواد الكيميائية الخطرة |
Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
Mesures prises pour réduire les risques de catastrophes futures. | UN | التدابير المتخذة لتقليل مخاطر الكوارث في المستقبل؛ |
Je juge encourageante l'attitude dynamique adoptée par les dirigeants de la Mission pour réduire les risques touchant à la sécurité du personnel. | UN | ومن دواعي تفاؤلي النهج الاستباقي الذي اتخذته قيادة البعثة للتخفيف من المخاطر الأمنية المحدقة بالموظفين. |
Toutefois, si la population n'est pas informée, elle ne sera même pas consciente de la nécessité de prendre des mesures pour réduire les risques pour sa santé, ce qui augmentera les risques. | UN | بيد أنهم إذا ظلوا محرومين من المعلومات، فإنهم لن يدركوا حتى الحاجة إلى اعتماد تدابير للحدّ من المخاطر التي تتهدّد صحتهم، مما قد يؤدي إلى تفاقم الآثار الضارة على الصحة. |
Méthodes non traditionnelles pour réduire les risques | UN | النُهج غير التقليدية للتقليل من المخاطر |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. | UN | ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية. |