Les jeunes se rassemblent pour réfléchir aux problèmes qu'ils affrontent, puis ils agissent. | UN | ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها. |
Et pour le reste d'entre nous, c'était un temps pour réfléchir. | Open Subtitles | إنه سبب للإرتباط بسلطة أعلى ولبقيتنا كان وقت للتفكير |
Je sais que tu as besoin de temps pour réfléchir à tout, et je comprends, mais ce qui t'es arrivé était terrifiant. | Open Subtitles | أعلم ، أعلم أنكِ تحتاجين إلى وقت للتفكير بشأن كل شيء وأتفهم هذا لكن ما حدث كان مُرعباً |
Là-bas... j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir à ce qui compte à mes yeux. | Open Subtitles | حين كنت هناك، أعطاني وقتاً لأفكر . بشأن ماهو مهم لي حقاً |
Comme bon nombre d'entre vous l'ont noté, le cinquantième anniversaire est un moment approprié pour réfléchir sur ce que nous avons accompli. | UN | كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه. |
Sainte-Lucie a saisi l'occasion du cinquantième anniversaire pour réfléchir profondément au rôle des petits États marginalisés dans la famille des nations. | UN | لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم. |
Je comprends que vous avez besoin de temps pour réfléchir. | Open Subtitles | ربما تحتاجي بعض الوقت للتفكير في الموضوع ؟ |
Vous devrez m'excuser. J'ai besoin d'un peu de temps pour réfléchir. | Open Subtitles | ، يجب عليك أن تعذرني أحتاج بعض الوقت للتفكير |
J'espère que nous pourrons utiliser cette pause pour réfléchir. | UN | وأرجو أن تمثل العطلة التي ستبدأ يوم الاثنين المقبل فرصة توقف للتفكير. |
Je suis heureux de me retrouver parmi vous aujourd'hui pour réfléchir sur l'important sujet que représentent les aspects philosophiques et spirituels du travail décent. | UN | يسرني أن أكون بينكم اليوم للتفكير معكم حول هذا الموضوع الهام، وهو الرؤية الفلسفية والروحية للعمل الكريم. |
À cet égard, plusieurs délégations ont déclaré qu'il faudrait plus de temps pour réfléchir aux options. | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت عدة وفود أنه يلزم المزيد من الوقت للتفكير في هذه الخيارات. |
Nous sommes conscients de l'importance des réactions que nous attendons de votre part. Nous vous proposons de prendre un peu de temps pour réfléchir aux propositions. | UN | ونحن ندرك أهمية رد الفعل المتوقع منكم. ونقترح أن تتيحوا ﻷنفسكم فسحة من الوقت للتفكير في هذه المقترحات. |
Nous avons, me semble—t—il, besoin de temps pour réfléchir à ces importantes questions et leur accorder toute l’attention voulue. | UN | يبدو لي أنه يلزمنا وقت للتفكير في ذلك ولايلاء هذه المسائل الهامة ما تستحقه من نظر. |
J'ai eu peu de temps pour réfléchir, et je ne pensais pas ce que je disais à propos de Latin. | Open Subtitles | ليث لقد كان لدي وقت لأفكر بأنني لم اقصد ماقلته عن درس اللاتينيه |
Pas toujours, mais quand les mots ne veulent pas sortir, je viens ici pour réfléchir. | Open Subtitles | ليس دائماً, ولكن عندما لا تخرج مني الكلمات, آتي الى هُنا لأفكر فيهن. |
J'ai juste besoin d'un peu de temps pour réfléchir. | Open Subtitles | أحتاج إلى بعض الوقت فحسب لأفكر في الأشياء |
Comme bon nombre d'entre vous l'ont noté, le cinquantième anniversaire est un moment approprié pour réfléchir sur ce que nous avons accompli. | UN | كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه. |
Je suis sûr que vous aurez besoin de temps pour réfléchir à notre proposition | Open Subtitles | أنا متأكدة بأنك ستحتاج لبعض الوقت لتفكر بإقتراحنا |
Le représentant a invité les États concernés à envoyer à cette réunion des experts compétents pour réfléchir à des mécanismes de promotion de la coopération et de l'échange d'informations. | UN | ودعا الممثل الدول المعنية إلى المشاركة في الاجتماع التاسع عشر على مستوى الخبراء المناسب من أجل النظر في آليات تعزيز التعاون وتبادل المعلومات. |
J'ai besoin de temps pour réfléchir. | Open Subtitles | انتظر... أنا فقط أحتاج لبعض الوقت لكي أفكر |
Je sais que je suis seulement parti pour un mois, mais ça m'a donné beaucoup de temps pour réfléchir à beaucoup de choses. | Open Subtitles | أنا أعلم أنّي كنت مُتغيّبا لبضعة أشهر فحسب لكنّ هذه الفترة أعطتني مُتّسعا كافيا من الوقت، لأفكّر بأشياء عدّة |
Des rencontres nationales et internationales ont été organisées pour réfléchir sur la planification familiale au Bénin. | UN | وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن. |
L'occasion devrait être utilisée pour réfléchir aux réalisations de l'Organisation et définir une voie bien tracée pour l'avenir. | UN | وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل. |
Mais il est certain que nous devons prendre tout le temps suffisant pour réfléchir à ces questions. | UN | ولكن مما لاشك فيه أننا جميعا ينبغي أن نأخذ الوقت الكافي لكي نفكر مليا في هذه اﻷمور. |
Les délégations japonaise et norvégienne ont soutenu l'approche consistant à examiner les résultats des travaux de l'Équipe spéciale et à analyser la compilation présentée, convaincues que les activités de l'Équipe spéciale constituaient une bonne base pour réfléchir de façon plus approfondie aux travaux futurs. | UN | وأيدت اليابان والنرويج نهج اعتبار نتائج نشاط فرقة العمل وكذلك المناقشة المنظمة بشأن التجميع، وأعربتا عن الاعتقاد بأن نشاط فرقة العمل يُعْتَبَرُ أساساً متيناً لإنعام النظر في العمل المستقبلي. |
En fait, ça m'a donné du temps pour réfléchir. | Open Subtitles | في الواقع, البقاء ساهراً طوال الليل منحني الوقت كي أفكر |
Le Président Kagame (parle en anglais) : Nous sommes réunis ici une fois de plus pour réfléchir aux grands défis nationaux, régionaux et mondiaux, et à la manière dont ensemble, en tant que Membres des Nations Unies, nous pouvons renouveler notre engagement à y apporter des solutions. | UN | الرئيس كاغامي (تكلم بالانكليزية): نجتمع هنا مرة أخرى من أجل التأمل في التحديات الكبرى، الوطنية والإقليمية والعالمية، وكيف يمكننا معا، بوصفنا الأمم المتحدة، أن نجدد التزامنا بإيجاد حلول لها. |
Arrêtons-nous un instant pour réfléchir aux erreurs passées et renforcer notre détermination de mieux faire à l'avenir. | UN | فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل. |