"pour réfléchir" - Translation from French to Arabic

    • للتفكير
        
    • لأفكر
        
    • للتأمل
        
    • لتفكر
        
    • أجل النظر
        
    • لكي أفكر
        
    • لأفكّر
        
    • من أجل التفكير
        
    • لنفكر
        
    • لكي نفكر
        
    • لإنعام النظر
        
    • كي أفكر
        
    • لتفكرين لنا
        
    • أجل التأمل
        
    • نتأمل
        
    Les jeunes se rassemblent pour réfléchir aux problèmes qu'ils affrontent, puis ils agissent. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    Et pour le reste d'entre nous, c'était un temps pour réfléchir. Open Subtitles إنه سبب للإرتباط بسلطة أعلى ولبقيتنا كان وقت للتفكير
    Je sais que tu as besoin de temps pour réfléchir à tout, et je comprends, mais ce qui t'es arrivé était terrifiant. Open Subtitles أعلم ، أعلم أنكِ تحتاجين إلى وقت للتفكير بشأن كل شيء وأتفهم هذا لكن ما حدث كان مُرعباً
    Là-bas... j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir à ce qui compte à mes yeux. Open Subtitles حين كنت هناك، أعطاني وقتاً لأفكر . بشأن ماهو مهم لي حقاً
    Comme bon nombre d'entre vous l'ont noté, le cinquantième anniversaire est un moment approprié pour réfléchir sur ce que nous avons accompli. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    Sainte-Lucie a saisi l'occasion du cinquantième anniversaire pour réfléchir profondément au rôle des petits États marginalisés dans la famille des nations. UN لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم.
    Je comprends que vous avez besoin de temps pour réfléchir. Open Subtitles ربما تحتاجي بعض الوقت للتفكير في الموضوع ؟
    Vous devrez m'excuser. J'ai besoin d'un peu de temps pour réfléchir. Open Subtitles ، يجب عليك أن تعذرني أحتاج بعض الوقت للتفكير
    J'espère que nous pourrons utiliser cette pause pour réfléchir. UN وأرجو أن تمثل العطلة التي ستبدأ يوم الاثنين المقبل فرصة توقف للتفكير.
    Je suis heureux de me retrouver parmi vous aujourd'hui pour réfléchir sur l'important sujet que représentent les aspects philosophiques et spirituels du travail décent. UN يسرني أن أكون بينكم اليوم للتفكير معكم حول هذا الموضوع الهام، وهو الرؤية الفلسفية والروحية للعمل الكريم.
    À cet égard, plusieurs délégations ont déclaré qu'il faudrait plus de temps pour réfléchir aux options. UN وفي هذا الصدد، أوضحت عدة وفود أنه يلزم المزيد من الوقت للتفكير في هذه الخيارات.
    Nous sommes conscients de l'importance des réactions que nous attendons de votre part. Nous vous proposons de prendre un peu de temps pour réfléchir aux propositions. UN ونحن ندرك أهمية رد الفعل المتوقع منكم. ونقترح أن تتيحوا ﻷنفسكم فسحة من الوقت للتفكير في هذه المقترحات.
    Nous avons, me semble—t—il, besoin de temps pour réfléchir à ces importantes questions et leur accorder toute l’attention voulue. UN يبدو لي أنه يلزمنا وقت للتفكير في ذلك ولايلاء هذه المسائل الهامة ما تستحقه من نظر.
    J'ai eu peu de temps pour réfléchir, et je ne pensais pas ce que je disais à propos de Latin. Open Subtitles ليث لقد كان لدي وقت لأفكر بأنني لم اقصد ماقلته عن درس اللاتينيه
    Pas toujours, mais quand les mots ne veulent pas sortir, je viens ici pour réfléchir. Open Subtitles ليس دائماً, ولكن عندما لا تخرج مني الكلمات, آتي الى هُنا لأفكر فيهن.
    J'ai juste besoin d'un peu de temps pour réfléchir. Open Subtitles أحتاج إلى بعض الوقت فحسب لأفكر في الأشياء
    Comme bon nombre d'entre vous l'ont noté, le cinquantième anniversaire est un moment approprié pour réfléchir sur ce que nous avons accompli. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    Je suis sûr que vous aurez besoin de temps pour réfléchir à notre proposition Open Subtitles أنا متأكدة بأنك ستحتاج لبعض الوقت لتفكر بإقتراحنا
    Le représentant a invité les États concernés à envoyer à cette réunion des experts compétents pour réfléchir à des mécanismes de promotion de la coopération et de l'échange d'informations. UN ودعا الممثل الدول المعنية إلى المشاركة في الاجتماع التاسع عشر على مستوى الخبراء المناسب من أجل النظر في آليات تعزيز التعاون وتبادل المعلومات.
    J'ai besoin de temps pour réfléchir. Open Subtitles انتظر... أنا فقط أحتاج لبعض الوقت لكي أفكر
    Je sais que je suis seulement parti pour un mois, mais ça m'a donné beaucoup de temps pour réfléchir à beaucoup de choses. Open Subtitles أنا أعلم أنّي كنت مُتغيّبا لبضعة أشهر فحسب لكنّ هذه الفترة أعطتني مُتّسعا كافيا من الوقت، لأفكّر بأشياء عدّة
    Des rencontres nationales et internationales ont été organisées pour réfléchir sur la planification familiale au Bénin. UN وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن.
    L'occasion devrait être utilisée pour réfléchir aux réalisations de l'Organisation et définir une voie bien tracée pour l'avenir. UN وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل.
    Mais il est certain que nous devons prendre tout le temps suffisant pour réfléchir à ces questions. UN ولكن مما لاشك فيه أننا جميعا ينبغي أن نأخذ الوقت الكافي لكي نفكر مليا في هذه اﻷمور.
    Les délégations japonaise et norvégienne ont soutenu l'approche consistant à examiner les résultats des travaux de l'Équipe spéciale et à analyser la compilation présentée, convaincues que les activités de l'Équipe spéciale constituaient une bonne base pour réfléchir de façon plus approfondie aux travaux futurs. UN وأيدت اليابان والنرويج نهج اعتبار نتائج نشاط فرقة العمل وكذلك المناقشة المنظمة بشأن التجميع، وأعربتا عن الاعتقاد بأن نشاط فرقة العمل يُعْتَبَرُ أساساً متيناً لإنعام النظر في العمل المستقبلي.
    En fait, ça m'a donné du temps pour réfléchir. Open Subtitles في الواقع, البقاء ساهراً طوال الليل منحني الوقت كي أفكر
    Le Président Kagame (parle en anglais) : Nous sommes réunis ici une fois de plus pour réfléchir aux grands défis nationaux, régionaux et mondiaux, et à la manière dont ensemble, en tant que Membres des Nations Unies, nous pouvons renouveler notre engagement à y apporter des solutions. UN الرئيس كاغامي (تكلم بالانكليزية): نجتمع هنا مرة أخرى من أجل التأمل في التحديات الكبرى، الوطنية والإقليمية والعالمية، وكيف يمكننا معا، بوصفنا الأمم المتحدة، أن نجدد التزامنا بإيجاد حلول لها.
    Arrêtons-nous un instant pour réfléchir aux erreurs passées et renforcer notre détermination de mieux faire à l'avenir. UN فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more