"pour réglementer les" - Translation from French to Arabic

    • لتنظيم عمليات
        
    • لتنظيم أنشطة
        
    • بإخضاع مركّبات
        
    • لتنظيم الدخول
        
    • لتنظيم حركات
        
    • لتنظيم مركبات
        
    • قانونية لتنظيم
        
    • لتنظيم الشركات
        
    La plupart des États ont mis en place des dispositions juridiques, y compris concernant les systèmes de déclaration, pour réglementer les mouvements transfrontières de devises. UN واتخذت معظم الدول تدابير قانونية من بينها الأخذ بنظم الإقرارات الجمركية، لتنظيم عمليات نقل العملات عبر الحدود.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions pour réglementer les adoptions internationales. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions pour réglementer les adoptions internationales. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي.
    Des poursuites judiciaires ont-elles été entamées pour violation de cette loi ? Quelles mesures ont-elles été prises pour réglementer les transporteurs de fonds transfrontaliers ? UN فهل أقيمت أي دعاوى قضائية بسبب انتهاك هذا القانون؟ وما هي التدابير المعمول بها لتنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود؟
    En application du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, le Secrétariat fait circuler, dans l'annexe à la présente note, une proposition des États fédérés de Micronésie visant à amender le Protocole de Montréal pour réglementer les hydrofluorocarbones. UN عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، تعمِّم الأمانة في مرفق هذه المذكرة مقترحاً مقدّماً من ولايات ميكرونيزيا الموحدة بتعديل بروتوكول مونتريال بإخضاع مركّبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة.
    Liberté de circulation des agents en poste en Cisjordanie et à Gaza. Les dispositions prises pour des raisons de sécurité par les autorités israéliennes pour réglementer les déplacements en provenance ou à destination de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, mentionnées dans les précédents rapports, sont restées en vigueur durant la période examinée. UN 108 - حرية تنقل الموظفين العاملين في الضفة الغربية وغزة - استمرت في الفترة المشمولة بالتقرير الإجراءات التي أشير إليها في التقرير السابق والتي تفرضها السلطات الإسرائيلية على أساس الاعتبارات الأمنية لتنظيم الدخول إلى قطاع غزة والضفة الغربية والخروج منهما.
    La porosité des frontières, des politiques généreuses en matière d'octroi de visas et l'absence de régimes juridiques efficaces pour réglementer les migrations, l'asile et les poursuites contre les trafiquants dans la quasitotalité des pays de la région ne pouvaient que compliquer le problème. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    18. Dans certains cas, il existe plus d'une possibilité pour réglementer les HFC et des observations ont été jugées nécessaires pour clarifier ou présenter les diverses possibilités. UN 18 - وفي حالات معينة، يوجد أكثر من خيار واحد لتنظيم مركبات الكربون الهيدرو فلورية و/أو اعتبر إدراج تعليقات ضرورياً من أجل التوضيح أو لعرض الخيارات المختلفة.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions pour réglementer les adoptions internationales. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي.
    Pour renforcer l'action contre ces orphelinats, il faudrait que le Gouvernement prenne des mesures sérieuses pour réglementer les activités des orphelinats déclarés en fixant des critères et des normes. UN وينبغي تكملة التدابير التي اتخذت لمكافحة دور الأيتام غير الشرعية بجهود جادة تبذلها الحكومة لتنظيم عمليات دور الأيتام المسجلة عن طريق وضع مقاييس ومعايير للعمل.
    L'amélioration de la coopération régionale établit des bases importantes pour réglementer les processus migratoires. UN إن تحسين التعاون الإقليمي يرسي أسسا هامة لتنظيم عمليات الهجرة.
    1.3 L'Andorre envisage-t-elle de prendre des dispositions pour réglementer les transports d'espèces et d'autres moyens de paiement? UN 1-3 هل تعتزم أندورا اتخاذ إجراءات لتنظيم عمليات نقل الأموال النقدية وغيرها من وسائل الدفع؟
    4. Invite également les États Membres à élargir le dialogue multilatéral tendant à mettre au point des normes ou directives universellement acceptables pour réglementer les transferts internationaux de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف سعيا نحو وضع قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    4. Invite également les États Membres à élargir le dialogue multilatéral tendant à mettre au point des normes ou directives universellement acceptables pour réglementer les transferts internationaux de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN ٤ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف سعيا نحو وضع قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    Considérant qu'il est urgent pour les États parties de s'entendre sur des normes juridiques internationales minimales pour réglementer les activités des SMSP, UN وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Considérant qu'il est urgent pour les États Parties de s'entendre sur des normes juridiques internationales minimales pour réglementer les activités des SMSP, UN وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Un instrument juridique obligatoire pour réglementer les activités de telles sociétés doit être élaboré. UN وينبغي توضيح أي صك مُلزِم قانوناً لتنظيم أنشطة هذه الشركات.
    En application du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, le Secrétariat fait circuler, en annexe à la présente note, une proposition des États fédérés de Micronésie visant à amender le Protocole de Montréal pour réglementer les hydrofluorocarbones. UN عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، تعمِّم الأمانة، في مرفق هذه المذكرة، مقترحاً مقدّماً من ولايات ميكرونيزيا الموحدة بتعديل بروتوكول مونتريال بإخضاع مركّبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة.
    Liberté de circulation des agents en poste en Cisjordanie et à Gaza. Les dispositions prises pour des raisons de sécurité par les autorités israéliennes pour réglementer les entrées et les sorties en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, mentionnées dans les précédents rapports, sont restées en vigueur durant la période examinée. UN ١١١ - حرية تنقل الموظفين العاملين في الضفة الغربية وغزة: تواصلت اﻹجراءات التي أشير إليها في التقارير السابقة والتي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية لاعتبارات أمنية لتنظيم الدخول إلى الضفة الغربية وقطاع غزة والخروج منها في فترة التقرير.
    La porosité des frontières, des politiques généreuses en matière d'octroi de visas et l'absence de régimes juridiques efficaces pour réglementer les migrations, l'asile et les poursuites contre les trafiquants dans la quasitotalité des pays de la région ne pouvaient que compliquer le problème. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    Dans certains cas, il existe plus d'une possibilité pour réglementer les HFC et des observations ont été jugées nécessaires pour clarifier ou présenter les diverses possibilités. UN وفي حالات معينة، يوجد أكثر من خيار واحد لتنظيم مركبات الكربون الهيدروفلورية و/أو اعتبر إدراج تعليقات ضرورياً من أجل التوضيح أو لعرض الخيارات المختلفة.
    Aux termes de l'alinéa d) du paragraphe 1 de la résolution, les États doivent avoir pris des mesures pour réglementer les systèmes de virement de remplacement/services de transfert et les réseaux bancaires informels. UN تقتضي الفقرة الفرعية 1 (د) من القرار أن تتخذ الدول تدابير قانونية لتنظيم الخدمات البديلة عن خدمات إرسال أو تحويل الأموال وشبكات المصارف غير الرسمية.
    Le Groupe de travail réitère son appel en faveur d'un instrument international ayant force exécutoire pour réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées. UN 91 - ويدعو الفريق العامل من جديد إلى إبرام صك دولي ملزم لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more