"pour régler ce problème" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لحل المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • لتسوية هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • إزاء هذه المسألة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • لمواجهة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه الحالة
        
    • إزاء هذه القضية
        
    • لحل هذه المسألة
        
    • ولمعالجة هذا الشاغل
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي للمشكلة
        
    Il a demandé à la Zambie si des mesures étaient prises pour régler ce problème. UN وسألت زامبيا عما إذا كانت بصدد القيام بأي خطوات لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous estimons d'autre part, comme le Secrétaire général, qu'aucune solution fragmentaire ne peut fonctionner pour régler ce problème complexe. UN كما أننا نتفق مع الأمين العام في أنه لا مجال لمعالجة هذه المشكلة المعقدة عن طريق حلول جزئية.
    L'intervenant cherchera à obtenir des compléments d'information sur les mesures prises pour régler ce problème. UN وأضاف أنه سيلتمس مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Il aimerait savoir quelles mesures ont été prises par le Département des opérations de maintien de la paix pour régler ce problème, qui revêt un caractère d'urgence. UN وأعربت عن أن المجموعة تود أن تعرف ماهية التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لحل المشكلة بصورة عاجلة.
    L'État consent actuellement des efforts importants pour régler ce problème. UN وتبذل الدولة جهوداً ضخمة لحل هذه المشكلة.
    Il serait bon de connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour régler ce problème et pour mettre un terme aux conflits entre les différentes ethnies. UN وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير الملموسة التي اتخذت لتسوية هذه المشكلة ووضع حد للنزاعات القائمة بين الأجناس المختلفة.
    Il est clair que des efforts doivent être faits pour régler ce problème. UN ومن الواضح أنه لا بد من بذل جهود للتصدي لهذه المشكلة.
    Leur présence montre que la communauté internationale est à l'œuvre pour régler ce problème d'envergure internationale. UN فهذا هو المجتمع الدولي. وهذه هي استجابتنا إزاء هذه المسألة الدولية الهامة.
    Il faudrait donc prendre des mesures supplémentaires pour régler ce problème. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Les pays et les organisations internationales concernées doivent redoubler d'efforts pour régler ce problème. UN وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Bangladesh est gravement préoccupé par la charge de travail de la Commission. Nous devons trouver des solutions créatives et pratiques pour régler ce problème. UN تشعر بنغلاديش بقلق عميق إزاء حجم الأعمال في اللجنة، وعلينا أن نجد وسائل عملية ومبتكرة لمعالجة هذه المشكلة.
    L'oratrice voudrait savoir si le Gouvernement entend adopter des politiques ou des lois pour régler ce problème. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد أي سياسات أو تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez fournir des informations concernant les mesures qui ont été prises pour régler ce problème. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Veuillez fournir des informations concernant les mesures qui ont été prises pour régler ce problème. UN فالرجاء تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Seule la CFPI a l'autorité et les capacités pour régler ce problème. UN وذكرت أن اللجنة هي الوحيدة التي تتمتع بالمكانة والخبرة اللازمتين لحل المشكلة.
    Le Groupe forme l'espoir qu'en temps utile, les parties reviendront à l'accord-cadre ou à une formule similaire pour régler ce problème. UN ويتوقع الفريق أن يعود الطرفان، في الوقت المناسب، إلى الأخذ بالاتفاق الإطاري أو إلى وضع صيغة مماثلة لحل هذه المشكلة.
    :: Échanger des vues sur la menace posée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et les efforts actuellement déployés pour régler ce problème. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    De concert avec le Fonds monétaire international, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures pour régler ce problème. UN وبالتشاور مع صندوق النقد الدولي، اتخذت الحكومة مجموعة كبيرة من الخطوات للتصدي لهذه المشكلة.
    La Caisse n'a pris aucune mesure pour régler ce problème ni pour en atténuer les conséquences. UN وقال إن الصندوق لم يتخذ أي إجراء لمعالجة المشكلة أو التخفيف من عواقبها.
    Des mesures particulières seront arrêtées et mises en place à partir de 2006 pour régler ce problème. UN وسوف توضع مبادرات محددة لمواجهة هذه المشكلة وتنفذ بدءا من عام 2006.
    Veuillez indiquer si des mesures assorties d'échéances ont été mises en place pour régler ce problème. UN فالرجاء ذكر ما إذا تم اتخاذ تدابير محددة زمنيا لمعالجة هذه الحالة.
    pour régler ce problème, la direction a exigé des rapports hebdomadaires de suivi indiquant les partenaires de réalisation interdits de toute assistance en espèces supplémentaire. UN ولمعالجة هذه المسألة المقلقة، أوجبت الإدارة إعداد تقارير رصد أسبوعية تبين شركاء التنفيذ الممنوعين من تلقي مساعدات نقدية إضافية.
    Le Service de l'immigration, en coopération avec les fonctionnaires de la sécurité, met au point des mesures pour régler ce problème. UN وتقوم إدارة الهجرة، بالتعاون مع المسؤولين الأمنيين، بوضع تدابير للتصدي للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more