Indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل. |
Elle a également permis aux participants et aux intervenants de réfléchir aux moyens de recourir à la Convention des Nations Unies contre la corruption pour régler ces problèmes. | UN | وأتاح هذا الحدث للمناظرين والمشاركين فرصة استكشاف سبل استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لمعالجة هذه المشاكل. |
L'expert indépendant exhorte le Gouvernement à agir immédiatement pour régler ces problèmes. | UN | ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا. |
J'invite l'Organisation à envisager la mise sur pied d'une rencontre de haut niveau pour régler ces problèmes. | UN | وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل. |
La Division des approvisionnements et le Bureau des programmes d'urgence collaborent pour régler ces problèmes. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات مع مكتب عمليات الطوارئ للتصدي لهذه المسائل. |
Jusqu’à présent, toutes les tentatives faites pour régler ces problèmes séparément ont échoué. | UN | ولقد باءت حتى اﻵن بالفشل جميع المحاولات المبذولة لحل تلك المشاكل كل مشكلة على حدة. |
Des moyens d'action ont été mis en place pour régler ces problèmes complexes. | UN | وقد استُحدثت مجموعات من الأدوات لمعالجة هذه المسائل المعقدة. |
Cette délégation a aussi demandé au FNUAP de préciser ses conclusions concernant les questions relatives à l'égalité entre les sexes et les mesures qu'il envisageait de prendre pour régler ces problèmes. | UN | وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل. |
Cette délégation a aussi demandé au FNUAP de préciser ses conclusions concernant les questions relatives à l'égalité entre les sexes et les mesures qu'il envisageait de prendre pour régler ces problèmes. | UN | وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل. |
Le Comité demande que des efforts soient faits pour régler ces problèmes. | UN | وتطلب اللجنة بذل جهود لمعالجة هذه المشاكل. |
Toutefois, les mesures véritables et immédiates pour régler ces problèmes se font toujours cruellement attendre. | UN | ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل. |
Il a demandé si des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour régler ces problèmes. | UN | وطلبت باكستان تقديم معلومات عن التدابير الإضافية اللازم اتخاذها لمعالجة هذه القضايا. |
pour régler ces problèmes, des stratégies économiques à long terme sont nécessaires, en plus des interventions à plus court terme, comme il a été indiqué plus en détail ci-dessus. | UN | وتقوم الحاجة إلى استراتيجيات اقتصادية طويلة الأجل لمعالجة هذه القضايا بالإضافة إلى التدخلات القصيرة الأجل على النحو الموصوف أعلاه. |
Il faut faire davantage pour régler ces problèmes. | UN | ويجب الاضطلاع بالمزيد من الإجراءات لحل هذه المشاكل. |
Il a aussi souligné la nécessité de comprendre les incidences que les conflits armés et les déplacements de populations avaient sur les relations familiales, ainsi que les risques accrus de violence dans la famille, et de formuler des stratégies efficaces pour régler ces problèmes. | UN | كما أكد أهمية فهم أثر الصراعات المسلحة والتشريد على العلاقات الأسرية، فضلا عن زيادة مخاطر العنف الأسري، ووضع استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه المسائل. |
Ce sont des problèmes profondément ancrés qui demandent une réaction positive des organisations internationales, universelles et régionales, lorsque leur assistance est nécessaire pour régler ces problèmes. | UN | ولهذه المشاكل جذور عميقة وهي تتطلب استجابة قويــة من جانــب المنظمات الدولية العالمية واﻹقليمية على حد ســواء عندما تكون هناك حاجة إلى مساعداتها لحل تلك المشاكل. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le Portugal est encouragé par les efforts que déploient les dirigeants timorais, notamment le chef de l'opposition, afin de s'engager dans des discussions sur des questions d'intérêt national, et il encourage la poursuite de ce dialogue politique constructif en tant qu'outil essentiel pour régler ces problèmes. | UN | ومما يثلج صدر البرتغال أن جهود القيادة التيمورية، بما في ذلك زعيم المعارضة، للمشاركة في مناقشات بشأن مسائل المصلحة الوطنية، وتشجيع مواصلة هذا الحوار السياسي البناء كأداة أساسية للتصدي لهذه التحديات. |
Les principales approches suivies par la République d'Ouzbékistan pour régler ces problèmes et d'autres liés à la sécurité comprennent les éléments suivants. | UN | والأساليب الرئيسية التي تنتهجها جمهورية أوزبكستان للتصدي لهذه المشاكل وغيرها من مشاكل الأمن، تشمل النقاط التالية. |
Le Gouvernement burundais a indiqué qu'une commission avait été mise en place, le 23 août 1999, pour régler ces problèmes. | UN | وذكرت الحكومة البوروندية أنه تم إنشاء لجنة في 23 آب/أغسطس 1999 من أجل حل هذه المشاكل. |
La Force a coopéré étroitement avec les autorités des deux parties pour régler ces problèmes. | UN | وقد عملت قوة الأمم المتحدة عن كثب مع سلطات الجانبين لحل هذه المسائل. |
Il est indispensable que les États adoptent des lois sur la navigation maritime et exercent une supervision stricte dans les ports francs pour régler ces problèmes. | UN | فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
Dans ce contexte, l'amélioration de la gestion internationale de l'environnement contribuera à accroître l'efficacité des efforts déployés au niveau mondial pour régler ces problèmes. | UN | وفي ذلك السياق، إن تحسين الحوكمة البيئية الدولية سيسهم في فعالية الجهود العالمية للتغلب على هذه التحديات. |
47. Selon les organisations CHRC/PN/SARANGBANG, les efforts du Gouvernement pour régler ces problèmes sont encourageants. | UN | 47- ووفقاً لما تفيد به اللجنة الكاثوليكية لحقوق الإنسان/شبكة السلام/فريق سارانغبانغ لحقوق الإنسان فإن جهود الحكومة لحل هذه المشكلات تعتبر إيجابية. |
La délégation a ajouté que des responsables du PNUD avaient pris des mesures au cours de l'année précédente pour régler ces problèmes. | UN | غير أن ممثلي الوفد أفادوا أن مسؤولي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اتخذوا تدابير خلال السنة السابقة لمعالجة تلك الشواغل. |