"pour régler cette question" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لحل هذه المسألة
        
    • لتسوية هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • لحل هذه القضية
        
    • أجل معالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه القضية
        
    • للبت في هذه المسألة
        
    • الرامية إلى حل هذه المشكلة
        
    • إلى حل المسألة
        
    Le Fonds a défini des principes pour régler cette question. UN قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة.
    À ce jour, aucune politique n'a été mise au point pour régler cette question. UN وإلى حد الآن، لم توضع أية سياسة لمعالجة هذه المسألة.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    Ils ont également encouragé les États intéressés à redoubler d'efforts pour régler cette question par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Celui-ci l'a assuré qu'il continuerait de ne ménager aucun effort pour régler cette question. UN وقد أكد له المنسق أنه سيواصل بذل كافة الجهود لتسوية هذه المسألة.
    La communauté internationale se doit de prêter assistance à ce continent et d'appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour régler cette question. UN وينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي مساعدات مالية لأفريقيا وأن يدعم الحكومات في جهودها لمعالجة هذه القضية.
    Les consultations se poursuivent entre la MINURSO et les autorités marocaines pour régler cette question. UN وتتواصل المشاورات بين البعثة والسلطات المغربية لحل هذه القضية.
    Nous ne devons pas pour autant nous décourager et devons continuer à travailler davantage pour régler cette question. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا نشعر بالإحباط، بل يجب أن نواصل الاضطلاع بالمزيد من العمل لمعالجة هذه المسألة.
    En premier lieu, on pourrait, pour régler cette question, envisager une mission d'établissement des faits de l'OSCE. UN وكخطوة أولى، يمكن اعتبار بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق وسيلة لمعالجة هذه المسألة.
    Ma délégation compte sur la Cour pour prendre toutes les mesures qui s'imposent pour régler cette question et elle espère pouvoir constater un progrès significatif l'année prochaine. UN ويتوقع وفد بلدي أن تتخذ المحكمة جميع التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة ويأمل إحراز تقدم كبير في العام القادم.
    Nous appuyons l'appel lancé dans le projet de résolution de cette année pour que des mesures soient rapidement prises pour régler cette question urgente. UN ونؤيد بقوة دعوة مشروع قرار هذا العام إلى اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    31. L'Administration a pris des mesures pour régler cette question. UN ٣١ - اتخذت اﻹدارة تدابير لمعالجة هذه المسألة.
    La crise de Gaza a inévitablement relégué au second plan les efforts déployés pour régler cette question. UN ومما لا شك فيه أن أزمة غزة غطت على المحاولات التي كانت تجري لإحراز تقدم لحل هذه المسألة.
    Nous vous remercions une fois de plus de vos efforts pour régler cette question. UN ونشكركم مرة ثانية على جهودكم لحل هذه المسألة.
    Tous les mécanismes devraient être mis en oeuvre pour régler cette question dans les cadres précités. UN ويجب أن تُسخر كل الوسائل لحل هذه المسألة في اﻹطار المشار إليه.
    Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. UN وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش.
    La conclusion qui s'en est dégagée était que le niveau de vérification atteint n'était pas satisfaisant et que l'Iraq devait prendre des mesures supplémentaires pour régler cette question. UN وكان الاستنتاج الذي توصل إليه اجتماع التقييم التقني أن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن لم يكن مرضيا، ويتعين على العراق اتخاذ خطوات إضافية لتسوية هذه المسألة.
    Des mesures avaient certes été prises par le Gouvernement pour régler cette question mais le mal avait déjà été fait. UN ولقد وقع الضرر فعلاً رغم ما اتخذته الحكومة من تدابير لمعالجة هذه القضية.
    Les résolutions 225 et 984 du Conseil de sécurité, adoptées respectivement en 1968 et en 1995, forment avec les déclarations unilatérales faites par les cinq États dotés d'armes nucléaires une bonne base pour régler cette question essentielle. UN ويتيح قرارا مجلس الأمن 225 لعام 1968 و984 لعام 1995، بالإضافة إلى الإعلانات التي صدرت من جانب واحد عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إطارا طيبا لحل هذه القضية الهامة.
    2. Remercie le Comité mixte des efforts qu'il déploie pour régler cette question; UN 2 - تقدر الجهود التي يبذلها المجلس من أجل معالجة هذه المسألة.
    Le bureau du HCDH en Palestine a continué de suivre l'évolution de la situation en matière de violence familiale contre les femmes, en participant notamment à la campagne initiale de plaidoyer lancée par les organisations de la société civile pour régler cette question. UN وواصلت مفوضية حقوق الإنسان - فلسطين متابعة التطورات المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في حملة الدعوة الأولى التي أطلقتها منظمات المجتمع المدني للتصدي لهذه القضية.
    Le Comité consultatif pense qu’il ne serait pas souhaitable d’attendre la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale pour régler cette question. UN ١٧ - ولا ترى اللجنة الاستشارية أنه من المستصوب الانتظار حتى دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين للبت في هذه المسألة.
    3.7 En outre, l'auteur affirme que son article analyse les problèmes économiques complexes liés à l'augmentation du prix des céréales et les mesures prises par le Gouvernement pour régler cette question. UN 3-7 وعلاوةً على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن مقاله يستكشف المشاكل الاقتصادية المعقدة المرتبطة بالزيادة في أسعار الحبوب وجهود الحكومة الرامية إلى حل هذه المشكلة.
    79. Le Gouvernement constate que les mesures nécessaires pour régler cette question n'ont pas encore été adoptées. UN 79- وتلاحظ الدولة أنه لم يتم بعد استكمال التدابير الرامية إلى حل المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more