"pour régler le problème de" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة مشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • لحل مشاكل
        
    • حيث المعالجة الإيجابية لمشكلة
        
    • أجل معالجة مشكلة
        
    • لتسوية مشكلة
        
    • لطرق مشكلة
        
    • الرامية إلى معالجة مشكلة
        
    Il est grand temps de prendre des mesures énergiques et résolues pour régler le problème de l'inconduite sexuelle et de l'indiscipline. UN ومن الملح أن تتخذ الإجراءات الصارمة والحاسمة لمعالجة مشكلة سوء السلوك والتسيب.
    pour régler le problème de l'inégalité dans l'enseignement, certaines initiatives ont été prises qui visent à donner aux filles quelques avantages par rapport aux garçons. UN واتخذت بعض المبادرات لتمييز الفتيات بعض الشيء على نظرائهن الذكور كوسيلة لمعالجة مشكلة عدم المساواة ضمن نظام التعليم.
    Il était résolu à continuer de déployer des efforts pour régler le problème de la pollution atmosphérique. UN وتلتزم الحكومة بمواصلة جهودها لحل مشكلة تلوث الهواء.
    La Côte d'Ivoire invite les gouvernements argentin et britannique à agir avec détermination pour régler le problème de souveraineté. UN وتدعـو بلاده كلا من حكومة الأرجنتين وحكومة المملكة المتحدة لتعملا بحزم لحل مشكلة السيادة.
    Le BSCI a relevé que le Service de la formation et de l'évaluation avait mis en place un projet pour régler le problème de la gestion de ces documents. UN ولاحظ المكتب أن دائرة التدريب والتقييم قد وضعت مشروعا لمعالجة قضية إدارة المنشورات.
    La citoyenneté d’une entité d’une fédération est un critère fiable pour régler le problème de la nationalité des personnes qui résident tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du territoire concerné. UN فمواطنة إحدى وحدات الاتحاد معيار يعتد به لحل مشاكل الجنسية للمقيمين داخل اﻹقليم المعني وخارجه.
    12. Salue l'action que l'équipe spéciale interdépartementale présidée par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a menée pour régler le problème de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; UN 12 - تنوه بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل التي ترأسها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث المعالجة الإيجابية لمشكلة توفير الوثائق للجنة الخامسة؛
    Ayant à l'esprit que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les spécialistes des autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour régler le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Il faut prendre immédiatement des mesures pour régler le problème de la prolifération des armes en tout genre. UN يجب اتخاذ خطوات فورية لمعالجة مشكلة انتشار جميع أنواع الأسلحة.
    Le problème de la dette reste sans solution parce que les créditeurs insistent pour imposer des conditions qui relèvent beaucoup plus des prises de position politiques des États débiteurs; ils ont donc recours à la sélectivité pour régler le problème de la dette. UN فظلت مشكلة المديونية دون حل لاصرار الدائنين على فرض الشروط التي تتصل بمواقف الدول السياسية، وبالتالي اللجوء الى الانتقائية لمعالجة مشكلة المديوينة.
    Les institutions financières internationales devraient être vivement encouragées à faire preuve de souplesse dans l'utilisation des instruments existants et à envisager des mesures novatrices pour régler le problème de la dette multilatérale. UN وينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على استعمال اﻷدوات القائمة على نحو مرن واستقصاء التدابير الابتكارية لمعالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف.
    Il souligne certaines des mesures prises par son pays pour régler le problème de l'absence de littoral depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN 35 - وقام بعرض بعض الخطوات التي اتخذها بلده لمعالجة مشكلة الطبيعة غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    L'aide de l'État est nécessaire pour régler le problème de la mortalité maternelle, le taux de cette mortalité en Zambie étant l'un des plus élevés au monde : chaque jour, 11 femmes meurent de complications liées à la grossesse. UN وقالت إن المساعدة الحكومية لازمة لمعالجة مشكلة وفيات الأمهات، حيث أن زامبيا تعاني أحد أكثر هذه المعدلات ارتفاعا في العالم، إذ تتوفى كل يوم 11 امرأة نتيجة لتعقيدات الحمل.
    Nous avons maintenant entrepris un nouvel effort pour régler le problème de Chypre. UN نحن الآن نشترك في جهد آخر لحل مشكلة قبرص.
    Le moment est venu de repenser le problème et de mettre au point de nouveaux mécanismes financiers pour régler le problème de la dette, qui ne débouchent pas sur une accumulation de l'endettement. UN لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون.
    Par ailleurs, des négociations ont lieu avec le Fonds monétaire international (FMI) et les pays donateurs pour régler le problème de la dette extérieure de l'Angola. UN ومن ناحية أخرى تجرى مفاوضات مع صندوق النقد الدولي وبلدان مانحة لحل مشكلة الدين الخارجي الواقع على أنغولا.
    La République du Kazakhstan promeut le renforcement de la coopération nationale et régionale pour régler le problème de la lutte contre la drogue à l'échelle internationale. UN وما انفكت جمهورية كازاخستان تدعم تعزيز التعاون الوطني والإقليمي لحل مشكلة مراقبة المخدرات على الصعيد الدولي.
    Pendant toute l’année, le Haut Commissaire est resté en pointe dans l’action entreprise pour régler le problème de la sécurité des fonctionnaires. UN وكانت المفوضية على رأس الجهود التي بذلت في السنة الماضية لمعالجة قضية أمن وسلامة الموظفين.
    Notant aussi la nécessité de mobiliser les compétences scientifiques et techniques pour régler le problème de la dégradation des terres, UN وإذ يلاحظ أيضاً الحاجة إلى حشد الكفاءات العلمية والتقنية لحل مشاكل تردي الأراضي،
    8. Salue l'action que l'équipe spéciale présidée par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a menée pour régler le problème de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; UN 8 - تنوه بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التي ترأسها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث المعالجة الإيجابية لمشكلة توفير الوثائق للجنة الخامسة؛
    Ayant à l'esprit que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les spécialistes des autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour régler le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Les Nations Unies ont contribué de façon significative à la recherche des moyens appropriés pour régler le problème de Palestine. UN لقد ساهمت اﻷمم المتحدة اسهامــا كبيــرا في البحـــث عـــن سبل ووسائل لتسوية مشكلة فلسطين.
    Il conviendrait également d’envisager la possibilité d’adopter des mécanismes coordonnés et plus efficaces pour régler le problème de la dette, y compris l’allégement de la dette extérieure au moyen de diverses mesures telles que la remise de la dette ou la conversion de la dette en investissements dans les secteurs de la population, de la santé et autres domaines sociaux, afin de promouvoir le développement durable. UN وينبغي أيضا النظر في إنشاء آليات أكثر فعالية وتنسيقا لطرق مشكلة الديون، بما في ذلك التخفيف من عبء الدين الخارجي عن طريق تدابير متنوعة مثل شطب الدين ومقايضة الديون باستثمارات في قطاع السكان والصحة وغيره من القطاعات الاجتماعية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour régler le problème de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN 560- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مشكلة الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more