"pour régler les litiges" - Translation from French to Arabic

    • لتسوية النزاعات
        
    • لمعالجة المنازعات
        
    • أجل حل النزاعات
        
    On a noté que l'une des questions clefs à résoudre était de déterminer si l'arbitrage était un mécanisme adapté pour régler les litiges naissants à ce stade du cycle du projet et, dans l'affirmative, d'identifier l'instance appropriée. UN وأُشير إلى أنَّ المسألة الأساسية المتعلقة بالتسوية هي ما إذا كان التحكيمُ آليةً ملائمةً لتسوية النزاعات التي تنشأ في هذه المرحلة من دورة المشروع، وإذا كان ذلك، فكيف يمكن تحديد المحافل الملائمة.
    De plus gros efforts devraient être faits pour régler les litiges de façon informelle à tous les stades de la procédure, y compris après des décisions défavorables de la Commission paritaire de recours. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لتسوية النزاعات بصورة غير رسمية في جميع مراحل العملية، بما في ذلك مرحلة ما بعد صدور قرارات غير مواتية عن مجلس الطعون المشترك.
    107. Le Groupe de travail a rappelé qu'à sa précédente session, on avait constaté le recours de plus en plus fréquent à la conciliation pour régler les litiges commerciaux et que l'élaboration d'un projet de dispositions sur ce point avait été très favorablement accueillie. UN 107- استذكر الفريق العامل أنه كان هناك، في دورته السابقة، تسليم بتزايد استخدام التوفيق كطريقة لتسوية النزاعات التجارية، وأن تأييدا قويا أبدي لصوغ مشاريع أحكام بشأن التوفيق.
    La MINUGUA avait noté que les autorités s’attachaient de plus en plus à réformer les institutions judiciaires et de sécurité publique, que l’action de l’État avait été réorientée vers les investissements sociaux et le développement rural, et que de nouvelles institutions étaient créées pour régler les litiges fonciers. UN وقد لاحظت البعثة التزاما متزايدا بإصلاح الجهاز القضائي وجهاز اﻷمن العام إصلاحا شاملا؛ ويجري إعادة توجيه جهود الدولة نحو الاستثمار الاجتماعي والتنمية الريفية كما يجري إنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة المنازعات المتعلقة باﻷراضي.
    Amnesty International recommande au Gouvernement de mettre en place un mécanisme efficace pour régler les litiges fonciers entre les peuples autochtones et les colons bengalis. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بكفالة وجود آلية فعالة لمعالجة المنازعات المتعلقة بالأراضي بين السكان الأصليين والمستوطنين البنغاليين(107).
    Le Comité note que la différence entre les groupes de médiation proposés et les jurys tient au fait que les premiers doivent privilégier la médiation entre les parties pour régler les litiges avant qu'ils ne parviennent à la phase contentieuse. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.
    Toutefois, certains des avantages de la procédure multipartite pourront être conservés si les mêmes arbitres sont nommés pour régler les litiges nés de tous les contrats concernant la construction de l’ouvrage. UN غير أنه يمكن تحقيق بعض فوائد الدعاوى المتعددة اﻷطراف اذا عين نفس المحكمين لتسوية النزاعات الناشئة عن جميع العقود المتعلقة بتشييد المنشآت .
    Les tribunaux coutumiers et chariens mis en place constituent alors l'unique système judicaire formel à la disposition des populations sous la colonisation qui vise à appliquer les droits coutumier et musulman pour régler les litiges concernant le mariage, les affaires familiales et l'état des personnes parallèlement aux tribunaux ordinaires. UN وهكذا شكلت المحاكم العرفية ومحاكم الشريعة المنشأة النظام القانوني الرسمي الوحيد المتاح للسكان في ظل الاستعمار الذي يهدف إلى إعمال الحقوق العرفية والإسلامية لتسوية النزاعات المتعلقة بالزواج وشؤون الأسرة والأحوال الشخصية بالتوازي مع المحاكم العادية.
    Dans certains cas, il peut être approprié de créer des dispositifs spéciaux de restitution et d'indemnisation (comme une commission des revendications foncières) tandis que dans d'autres cas, les institutions en place, y compris les dispositifs traditionnels pour régler les litiges liés à la propriété, peuvent avoir la capacité de traiter ces affaires avec efficacité et impartialité. UN وفي بعض الحالات قد يكون من المناسب إنشاء آليات خاصة لاسترداد الممتلكات والتعويض (مثل لجنة للمطالبات بشغل الأراضي) في حين أنه في حالات أخرى قد يكون لدى المؤسسات القائمة، بما في ذلك الآليات التقليدية لتسوية النزاعات المتعلقة بالممتلكات، القدرة على معالجة المطالبات بصورة فعالة ومحايدة.
    d) Capacité locale de règlement des différends. Il s'agit de créer des infrastructures de paix, aux plans national et local, pour régler les litiges locaux à propos de la terre, des ressources, de la religion, de l'appartenance ethnique, ou de la transmission du pouvoir d'une manière durable avant qu'ils ne dégénèrent en conflit. UN (د) القدرة على حل المنازعات المحلية - ينطوي ذلك على بناء هياكل أساسية للسلام، على الصعيدين الوطني والمحلي، لمعالجة المنازعات المحلية بشأن الأراضي أو الموارد أو الديانة أو العرق أو خلافة القيادة معالجة مستديمة قبل أن تفضي إلى النزاع.
    Le Comité consultatif note que la différence entre les groupes de médiation proposés et les jurys tient au fait que les premiers doivent privilégier la médiation entre les parties pour régler les litiges avant qu'ils ne parviennent à la phase contentieuse. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more