"pour régler tout" - Translation from French to Arabic

    • لتسوية أي
        
    • لحل أي
        
    • لتصفية أية
        
    • لحل أية
        
    • بتسوية أي
        
    La Bolivie est un pays qui promeut la culture de paix, comme le prévoit l'article 10 de la nouvelle Constitution politique de l'État, qui rejette toute forme d'agression et de guerre pour régler tout type de conflit. UN إن بوليفيا بلد يشجع على ثقافة السلام. ولقد جسّدنا هذه الاقتناع في المادة 10 من دستورنا السياسي الجديد، الذي يرفض جميع أشكال العدوان والحرب لتسوية أي نوع من أنواع الصراع.
    Enfin, le tribunal a autorisé le représentant étranger à gérer les affaires du débiteur et a décidé que le tribunal du Royaume-Uni serait exclusivement compétent pour statuer sur les réclamations présentées ou pour régler tout différend concernant la procédure étrangère. UN وأخيرا، أذنت المحكمة للممثل الأجنبي بإدارة منشأة المدين وأمرت بأن يكون لمحكمة المملكة المتحدة الاختصاص الحصري للبت في أي مطالبات أو لتسوية أي نزاعات تتصل بالإجراء الأجنبي.
    1. Les États Parties se consultent et coopèrent pour régler tout différend qui pourrait survenir entre eux quant à l'interprétation ou l'application du présent Traité. UN 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون لتسوية أي خلاف قد ينشأ بينها في ما يتعلق بتفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها.
    Le groupe devra me rendre compte de la conduite des référendums; il s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus engagé en encourageant les parties à l'Accord de paix et les autorités compétentes à prendre des mesures correctives pour régler tout problème ou litige important qui pourrait surgir. UN وبالإضافة إلى إبلاغي بالمعلومات المرتبطة بإجراء الاستفتاء، سيعمل الفريق على تعزيز الثقة في العملية بتشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشاكل أو خلافات هامة قد تنشأ.
    i) L'article V fournit aux États parties un cadre approprié dans lequel ils peuvent se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui pourrait éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions; UN `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها؛
    4.3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent, pour autant qu'ils soient nécessaires pour régler tout engagement régulièrement contracté au cours de l'exercice. UN 4-3 تظل الاعتمادات متاحة لمدة إثنى عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    Il faut un dialogue pacifique pour régler tout différend entre la Chine et Taiwan. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء حوار سلمي لحل أية قضايا ذات صلة بين الصين وتايوان.
    2. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties avant que ce différend ne risque de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourage les États à régler leurs différends internationaux aussitôt que possible; UN " 2 - تؤكد من جديد واجب الدول الأعضاء إيجاد سبل سلمية لتسوية أي منازعة تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعة خطرا يهدد صون السلم والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها الدولية على أبكر نحو ممكن؛
    1. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties avant qu'un tel différend ne risque de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN " 1 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول أن تجد وسائل سلمية لتسوية أي نزاع تكون طرفا فيه قبل أن يُعرِّض هذا النزاع، على الأرجح، صون السلم والأمن الدوليين للخطر؛
    1. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend avant qu’il ne risque de menacer la paix et la sécurité internationales, et encourage les États parties à tout différend à s’efforcer de le régler à un stade aussi précoce que possible; UN " ١ - تؤكد من جديد أن من الواجب على الدول أن تجد وسائل سليمة لتسوية أي نزاع قبل ما قد يسببه من تهديد لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتشجع الدول اﻷطراف في أي نزاع على السعي لتسويته في أبكر وقت ممكن؛
    Elle assoit solidement le principe du règlement pacifique des différends, avalise l'ensemble des moyens pacifiques clairement énumérés au paragraphe 1 de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies et fournit un système que les États parties doivent obligatoirement appliquer pour régler tout différend entre eux concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN وهي تشجع مبدأ التسوية السلمية للمنازعات وتؤيد بوضوح جميع الوسائل السلمية الواردة بوضوح في الفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. وتنص الاتفاقية على نظام إلزامي تعمل على تطبيقه الدول الأطراف لتسوية أي منازعات بينها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    3. Les États Parties peuvent choisir, d'un commun accord, de recourir à l'arbitrage pour régler tout différend les opposant au sujet de questions liées à l'application du présent Traité. UN 3 - يجوز للدول الأطراف أن تسعى، بالتراضي، إلى طلب التحكيم لتسوية أي خلاف ينشأ بينها بشأن القضايا المتعلقة بتنفيذ هذه المعاهدة.
    Ce colloque a débouché sur une déclaration selon laquelle les signataires, à savoir le Président Joseph Kabila et plusieurs autres candidats présidentiels, renonçaient à toute forme de violence, d'intimidation et de déclarations fondés sur l'ethnicité, la religion ou la race et s'engageaient à avoir recours aux mécanismes légalement établis pour régler tout différend auquel pourrait donner lieu le scrutin. UN وأسفرت الندوة عن توقيع الرئيس جوزيف كابيلا وعدة مرشحين آخرين للرئاسة على إعلان نبذوا فيه كل أشكال العنف والتخويف والإدلاء بالتصريحات على أساس الانتماء الإثني أو الديني أو العرقي؛ وتعهدوا باستخدام الآليات المنشأة قانونياً لتسوية أي خلافات قد تحدث بشأن الانتخابات.
    Je me félicite de la stabilité relative qui règne à la frontière entre les deux pays. Je me réjouis également de la volonté qu'ils continuent d'afficher concernant l'application des arrangements en matière de sécurité et l'utilisation des mécanismes convenus pour régler tout différend. UN 40 - ويشجعني الاستقرار النسبي السائد على الحدود بين البلدين، كما يشجعني استمرار الطرفين في احترام التزامهما بتطبيق الترتيبات الأمنية الخاصة بهما وبالاستفادة من الآليات المتفق عليها لتسوية أي خلافات عالقة.
    Ils ont noté avec satisfaction que tous les acteurs - guinéens et internationaux - s'étaient mobilisés pour observer le scrutin et apporter leur assistance technique et ils ont exhorté toutes les parties prenantes politiques à emprunter les voies juridiques pour régler tout différend électoral et à continuer de dialoguer dans le cadre du Comité de suivi créé en application de l'Accord du 3 juillet. UN ورحبوا بالجهود المتعلقة بمراقبة الانتخابات وتقديم الدعم التقني التي بذلتها جميع الجهات الفاعلة الغينية والدولية، وحثوا جميع الجهات المعنية السياسية على السعي إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية لتسوية أي نزاعات انتخابية ومواصلة المشاركة في لجنة المتابعة التي أنشئت عملا باتفاق 3 تموز/يوليه.
    i) L'article V fournit aux États parties un cadre approprié dans lequel ils peuvent se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui se poserait ou demander tous éclaircissements qui s'imposeraient au sujet de l'objectif de la Convention ou de l'application de ses dispositions; UN `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، وطلب الحصول على إيضاحات بشأنها؛
    En fait, j'ai écrit au Premier Ministre éthiopien, que j'appelle camarade Meles puisque nous entretenons des liens étroits et partageons les mêmes conceptions, pour lui demander de redresser la situation et lui proposer de créer une commission frontalière mixte pour régler tout litige frontalier sur une base bilatérale et à l'amiable. UN لكنني كتبت إلى رئيس الوزراء اﻹثيوبي الذي دعوته بالرفيق ميلِس، من منطلق الوشائج الحميمة التي تجمع علاقاتنا وأفكارنا أسأله أن يصحح الخطأ واقترح عليه أن يشكل لجنة حدودية مشتركة لحل أي خلاف حدودي بطريقة ثنائية وودية.
    Pendant cette réunion, souhaitant créer les conditions favorables à la poursuite du processus pacifique de règlement et de prévention de l'aggravation de la situation dans la zone du conflit, les parties ont réaffirmé les engagements souscrits concernant le non-recours à la force l'une contre l'autre pour régler tout différend, en vue de parvenir à un règlement politique d'ensemble du conflit. UN وقد أكد الطرفان مجددا في هذا الاجتماع، رغبة منهما في تهيئة الأوضاع المواتية لاستمرار العملية السلمية الرامية إلى الوصول إلى تسوية ومنع تفاقم الحالة في منطقة الصراع، وما سبق أن تعهدا به من التزام بالامتناع عن اللجوء إلى استخدام القوة ضد أي منهما لحل أي خلاف، وذلك بهدف الوصول إلى تسوية سياسية شاملة للصراع.
    4.3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent, pour autant qu'ils soient nécessaires pour régler tout engagement régulièrement contracté au cours de l'exercice. UN 4-3 تظل الاعتمادات متاحة لمدة إثنى عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية نشأت في الفترة المالية ولم تتم تسويتها.
    4.3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent, pour autant qu'ils soient nécessaires pour régler tout engagement régulièrement contracté au cours de l'exercice. UN 4-3 تظل الاعتمادات متاحة لمدة إثنى عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية نشأت في الفترة المالية ولم تتم تسويتها.
    50. Les quatrième et sixième Conférences d'examen ont réaffirmé que cet article fournissait aux États parties un cadre approprié dans lequel ils pouvaient se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui se poserait ou demander tous éclaircissements qui s'imposeraient au sujet de l'objectif de la Convention ou de l'application de ses dispositions. [IV.V.1, VI.V.20.i] UN 50- أكد المؤتمران الاستعراضيان الرابع() والسادس من جديد أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون لحل أية مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، وطلب الحصول على إيضاحات بشأنها. [IV.V.1, VI.V.20.i]
    De plus, les étapes procédurales envisagées dans le commentaire pour régler tout différend relatif à des allégations d'agression n'ont pas été prévues dans le projet d'articles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الخطوات الإجرائية المنصوص عليها في التعليقات المتعلقة بتسوية أي ادعاء ينطوي على عدوان لم تدرج في مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more